INICIO - Pink Floyd Club
 
HISTORIA
BIOGRAFÍA
DISCOGRAFÍA
LETRAS
ENTREVISTAS
CURIOSIDADES - ANÉCDOTAS
FOTOS
PROTECTORES - ICONOS - CURSORES
REAL AUDIO - MÚSICA
MIDIS Y VIDEOS
TABLATURAS - ACORDES
ENLACES - LINKS
PÉLICULAS , VIDEO Y DVDs
Club Hispano de Pink Floyd
Historia
Biografía
Discografía
Letras
Entrevistas
Sabias Que...
Fotografías
Para tu PC
Real Audio
Midi y Video
Tabs
Enlaces
Videoteca
CLUB

A MOMENTARY LAPSE OF REASON

 

 

SIGNS OF LIFE
(Gilmour, Ezrin)


SIGNS OF LIFE


SEÑALES DE VIDA
When the child like view of the world went,
nothing replaced it...nothing replaced it...
nothing replaced it...
I do not like being asked to...
I do not like being asked to...
I do not like being asked to...
Other people replaced it 
Someone who knows 
(INSTRUMENTAL)
(INSTRUMENTAL)
¿TE ANIMAS A TRADUCIRLA?

SINAIS DE VIDA
(INSTRUMENTAL)
Ir al inicio de la página

LEARNING TO FLY
(Gilmour,Moore,Ezrin,Carin)


LEARNING TO FLY


APRENDIENDO A VOLAR
Into the distance, a ribbon of black 
Stretched to the point of no turning back 
A flight of fancy on a windswept field 
Standing alone my senses reeled 
A fatal attraction holding me fast,
How Can I escape this irresistible grasp? 
Can't keep my eyes from the circling skies 
Tongue-tied and twisted Just an earth-bound misfit, I            
Ice is forming on the tips of my wings 
Unheeded warnings, I thought I thought of everything 
No navigator to guide my way home 
Unladened, empty and turned to stone 
A soul in tension that's learning to fly 
Condition grounded but determined to try 
Can't keep my eyes from the circling skies 
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I 
Friction lock - set. 
Mixture - rich 
Propellers - fully forward 
Flaps - set - 10 degrees 
Engine gauges and suction - check 
Mixture set to maximum percent - recheck 
Flight instruments... 
Altimeters - check both 
(garbled word) - on 
Navigation lights - on 
Strobes - on 
(to tower): Confirm 3-8-Echo ready for departure 
(tower): Hello again, this is now 129.4 
(to tower): 129.4. It's to go. 
(tower): You may commence your takeoff, winds over 10 knots. 
(to tower): 3-8-Echo 
Easy on the brakes. Take it easy. Its gonna roll this time. 
Just hand the power gradually, and it... 
Above the planet on a wing and a prayer, 
My grubby halo, a vapour trail in the empty air, 
Across the clouds I see my shadow fly 
Out of the corner of my watering eye 
A dream unthreatened by the morning light 
             Could blow this soul right through the roof of the night 
There's no sensation to compare with this 
Suspended animation, A state of bliss 
Can't keep my eyes from the circling skies 
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I
En la distancia, una cinta negra
Se estiró hacia un punto sin retorno
Un vuelo de fantasía en un campo barrido por el viento
Estando solo mis sentidos rebobinaron
Una atracción fatal alcanzándome
¿como puedo escapar de esta garra irresistible?
No puedo apartar mis ojos del cielo circular
Enmudecido y con la lengua trabada
Solo soy un inadaptado a los limites de la tierra

Se esta formando hielo en la punta de mis alas
Advertencias desoídas, yo que creí pensar en todo
Sin ningún navegante para guiarme hacia casa
Estoy deprimido, vacío y petrificado

Alma en tensión que está aprendiendo a volar
Con el animo molido pero decidido a intentarlo
No puedo apartar mis ojos del cielo circular
Enmudecido y con la lengua trabada
Solo soy un inadaptado a los limites de la tierra










Esta grabación, es una conversación
entre Nick Mason 
y su instructor de vuelo.








Sobrevuelo el planeta volando y rezando
Mi sucio halo es una huella de vapor en el aire vacío
Atravesando las nubes veo mi sombra volar
Fuera del campo de visión de mi ojo que llora
Un sueño inmune a la luz matutina
Podrá soplar a esta alma del limite de la noche

Ninguna sensación se compara a esto
Animación suspendida, estado de deleite
No puedo apartar mis ojos del cielo circular
Enmudecido y con la lengua trabada
Solo soy un inadaptado a los limites de la tierra.
 
Traducida por:Daniel Calero de Buenos Aires-Argentina.

APRENDENDO A VOAR
Aprendendo a Voar 
A distância, uma fita negra esticada 
ao ponto de não ter mais volta em um vôo de fantasia sobre um
campo varrido pelo vento. 
Meus sentidos oscilam quando estou só, 
uma atração fatal me segurando firme. 
Como posso escapar destaatração irresistível? 
Não consigo tirar meus olhos do céu ao meu redor,
minha lingua está presa e enrolada, 
sou apenas umdesajustado preso à terra. 
Gelo está se formando nas pontas das minhas asas, ignorei os avisos,
achei que que pensava em tudo. 
Nenhum navegador para guiar meus 
pensamentos vazios e petrificados de volta para casa.
Uma alma tensa que está aprendendo a voar, 
ainda no solo mas determinada a tentar. 
Não consigo tirar meus olhos do céu ao meu redor,
minha lingua está presa e enrolada, 
sou apenas umdesajustado preso à terra. 
Estou acima do planeta, sobre uma asa e uma prece.
Minha auréola está suja 
e deixo uma trilha de vaporno ar vazio. 
Através das nuvens vejo minha sombra 
voar do canto de meu olho lacrimoso. 
Um sonho não ameaçado pela luz da manhã 
poderia carregar esta alma direto 
através do telhado da noite. 
Não há sensação que se compare a isto, 
uma animação suspença, um estado de graça. 
Não consigo tirar meus pensamentos do céu ao meu redor, minh
lingua está presa e enrolada, 
sou apenas um desajustado preso à terra
Ir al inicio de la página

THE DOGS OF WAR
(Gilmour, Manzanera)


THE DOGS OF WAR


PERROS DE GUERRA
Dogs of war and men of hate
With no cause, we don't discriminate
Discovery is to be disowned
Our currency is flesh and bone
Hell opened up
and put on sale
Gather 'round and haggle
For hard cash, we will lie and deceive
Even our masters don't know
the web we weave

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One world ...

Invisible transfers, long distance calls,
Hollow laughter in marble halls
Steps have been taken, a silent uproar
Has unleashed the dogs of war
You can't stop what has begun
Signed, sealed, they deliver oblivion
We all have a dark side, to say the least
And dealing in death is the nature of the beast

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One world ...

The dogs of war don't negotiate
The dogs of war won't capitulate,
They will take and you will give,
And you must die so that they may live
You can knock at any door,
But wherever you go,
you know they've been there before
Well winners can lose
and things can get strained
But whatever you change,
you know the dogs remain.

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One worl...
Perros de la guerra
Y hombres que odian sin razón.
Nosotros no los podemos distinguir.
Este descubrimiento debe ser repudiado
Carne y hueso es nuestra moneda corriente
El infierno esta con sus puertas abiertas
Y puesto en venta
Nos reunimos para destrozar
A cambio de dinero mentimos y engañamos
Ni siquiera nuestros maestros saben
Con que hilo tejemos

El mundo es un campo de batalla
Destruiremos el mundo
El mundo…el mundo…

Negocios invisibles, llamadas de larga distancia
Risas huecas en salones de mármol
Las decisiones ya fueron tomadas
Y un grito silencioso ha liberado las correas
De los perros de la guerra
No se puede detener lo ya empezado
Contratados, vendidos, ellos siembran olvido
Todos tenemos un costado oscuro, verdad
Pero comerciar con la muerte es asunto de las bestias

El mundo es un campo de batalla
Destruiremos el mundo
El mundo…el mundo...

Los perros de la guerra no negocian
Los perros de la guerra no capitulan
Ellos recibirán y tu darás
Y tu debes morir para que ellos vivan
Puedes golpear cualquier puerta
Pero donde vayas sabrás
Que ellos ya estuvieron antes
Los ganadores pueden perder
Y las cosas se pueden poner tensas
Pero no importa lo que modifiques
Sabes que los perros permanecerán.

El mundo es un campo de batalla
Destruiremos el mundo
El mundo…el mundo...
 
Traducida por:Daniel Calero de Buenos Aires-Argentina.

OS CÃES DE GUERRA
Nós não sabemos quem são os cães de guerra  
e os homens do terror gratuito.
E nem queremos saber.
Nossa moeda são a carne e os ossos.
O inferno foi aberto e posto a venda e nós estamos economizando epechinchando para compra-lo.
Por um bom dinheiro nós mentimos e enganamos,
até nossos mestres
não sabem o que estamosaprontando.
Um mundo, é um campo de batalha.
Um mundo, e nós iremos destrui-lo.
Um mundo... um mundo...
Transferências invisíveis, chamadas de longa distância, risadas vazias em salas de mármore.
As providências foram tomadas,
uma silenciosa tramóia liberou os cães de guerra.
Não se pode parar o que começou,
está assinado e selado,
eles vão espalhar o esquecimento.
Todos nós temos um lado escuro
e negociar a morte é a natureza das feras.
Um mundo, é um campo de batalha.
Um mundo, e eles estão o destruindo.
Um mundo... um mundo...
Os cães da guerra não negociam
nem se arrependem.
Eles vão pegar e você vai entregar.
Você deve morrer enquanto eles podem viver.
Você não tem saida, seja lá onde for você
sabe que eles já estiveram lá antes.
Bem, tudo pode mudar e as coisas ficarem diferentes, mas por mais que tudo mude,
os cães de guerra sobreviverão.
Um mundo, é um campo de batalha.
Um mundo, será que vamos acabar com ele?
Um mundo... um mundo...
Ir al inicio de la página

ONE SLIP
(Gilmour, Manzanera)


ONE SLIP


UN DESLIZ
A restless eye across a weary room
A glazed look and I was on the road to ruin 
The music played and played as we whirled without end 
No hint, no word her honour to defend 

I will, I will she sighed to my request
And then she tossed her mane while my resolve
was put to the test
Then drowned in desire, our souls on fire 
I lead the way to the funeral pyre 
And without a thought of the consequence 
I gave in to my decadence 
One slip, and down the hole we fall 
It seems to take no time at all 
A momentary lapse of reason 
That binds a life for life 
A small regret, you won't forget, 
There'll be no sleep in here tonight 
Was it love, or was it the idea of being in love?
Or was it the hand of fate?,
that seemed to fit just like a glove
The moment slipped by
and soon the seeds were sown 
The year grew late and neither one wanted to remain alone 
One slip, and down the hole we fall 
It seems to take no time at all 
A momentary lapse of reason 
That binds a life for life 
A small regret, you will never forget, 
There'll be no sleep in here tonight 
One slip... One slip.
Un ojo inquieto através de una habitación cansada
Una mirada vidriosa y yo estaba en el camino a la ruina
La música sonaba y sonaba mientras nosotros girábamos sin fin
Ni una señal, ni una palabra para su defender su honor 
Lo haré, lo haré ella suspiró a mi llamada
Y entonces ella meneó su melena mientras mi resultado
era puesto en el test 
Entonces nos ahogamos en deseo, nuestras almas ardiendo
Yo lidero la lista para la pira funeraria
Y sin conocimiento de las consecuencias
Me rendí a mi decadencia
Un desliz y por el agujero caemos
Parece que no lleva mucho tiempo
Un momentaneo lapso de razón
Eso dificulta una vida de por vida
Un pequeño remordimiento, no lo olvidarás
No habra que dormir aquí esta noche
Estaba enamorado? O estaba pensando en enamorarme?
O estaba en la mano del destino?
Eso parecia encajar como un guante
El momento paso inadvertido
y pronto las semillas fueron sembradas
El año paso tarde y ninguno queríamos quedarnos solos.
Un desliz y por el agujero caemos
Parece que no lleva mucho tiempo
Un momentaneo lapso de razón
Eso dificulta una vida de por vida
Un pequeño remordimiento, no lo olvidaras
No habrá que dormir aquí esta noche
Un desliz... Un desliz.
 
Traducida por:Alberto Leon Mesa

UM ERRO
Um olhar irriquieto pelo quarto decadente,  
um olhar vidrado e eu estava a caminho da ruína. A música tocava e tocava sem parar Nenhum sinal, nenhuma palavra para defender sua honra.
Quero que ela gema quando eu desejar,
que balance seus cabelos
enquanto estiver sendo usada,
afogando-se no desejo com sua alma em fogo.
Eu entrei direto na fogueira e sem pensar nas consequências iniciei a minha decadência.
Um erro e caimos em um buraco.
Parece que não foi nada.
Um lapso momentário da razão
que altera uma vida.
Uma pequena decepção,
você não vai se esquecer,
não vai dormir de noite.
Aquilo era amor ou era a ideia que eu tinha do amor? Ou era a mão do destino,
que parecia servir como uma luva?
Um pequeno deslize
e as sementes estavam plantadas.
O ano se passou e nenhum dos dois
quis ficar sozinho.
Um erro e caimos em um buraco.
Parece que não foi nada.
Um lapso momentário da razão
que altera uma vida.
Uma pequena decepção,
você não vai se esquecer,
não vai dormir de noite.
Um erro... um erro
Ir al inicio de la página

ON THE TURNING AWAY
(Gilmour, Moore)


ON THE TURNING AWAY


VOLVIENDO LA CARA
On the turning away 
From the pale and downtrodden 
And the words they say 
Which we won't understand 
"Don't accept that what's happening 
Is just a case of others' suffering 
Or you'll find that you're joining in 
The turning away" 
It's a sin that somehow 
Light is changing to shadow 
And casting it's shroud 
Over all we have known 
Unaware how the ranks have grown 
Driven on by a heart of stone 
We could find that 
we're all alone 
In the dream of the proud 
On the wings of the night 
As the daytime is stirring 
Where the speechless unite 
In a silent accord 
Using words you will find are strange 
And mesmerized as they light the flame 
Feel the new wind of change 
On the wings of the night 
No more turning away 
From the weak and the weary 
No more turning away 
From the coldness inside 
Just a world that we all must share 
It's not enough just to stand and stare 
Is it only a dream that there'll be 
No more turning away?
Volviendo la cara
a los débiles y oprimidos; 
y las palabras que dicen 
y que no entendemos 
"No pienses que aquello que les pasa 
es solo un problema de sufrimientos ajenos 
o encontraras que te estas uniendo 
al método de volver la cara" 
Es un pécado que, a toda costa 
la luz se este convirtiendo en sombra? 
y eche un manto 
sobre todo lo que hemos conocido? 
sin importarnos jerarquías socilales 
conducidos por un corazón de piedra, 
podriamos descubrir que estamos 
completamente solos 
en el sueño de los orgullosos. 
En las alas de la noche,
mientras el dìa se agita, 
los sin voz se unen 
en un acorde silencioso 
empleando palabras que tu encontrás extrañas
e ipnotizantes; mientras ellos encienden la llama, 
siente el nuevo viento del cambio 
en las alas de la noche. 
No mas volver la cara 
a los débiles y a los oprimidos, 
no mas volver la cara 
ante el frío interior; 
hay un solo mundo que todos deben compartir; 
no alcansa con pararse y mirar, 
es solo un sueño o en verdad 
ya no habra mas gente volviendo la cara?
 
Traducida por:Alberto Rivas Plata A.

O CAMINO DA REJEIÇÃO
O Caminho da Rejeição 
O caminho da rejeição é o que oferecemos
aos fracos e oprimidos, 
cujas palavras não entendemos. 
Não aceite isto com um caso de sofrimento alheio 
ou você descobrirá que escolheu 
o caminho da rejeição. 
É um pecado que, de alguma forma, 
a luz está transformando-se em sombras 
e está deitando a sua mortalha 
sobre tudo o que conhecemos. 
Desatentos para o modo como as fileiras 
cresceram dirigidas por um coração de pedra, 
de repente poderiamos descobrir que estamos sós,
presos ao sonho dos orgulhosos.

Nas asas da noite,
o dia desperta onde os excluídos 
se unem em um acordo silencioso, 
usando palavras quevocês acharão 
estranhas e hipnotizados enquanto acendem a chama.
Enquanto isso, sinta o novo vento da mudança 
nas asas da noite.

Chega de rejeição aos fracos e exaustos. 
Chega de rejeição, da frieza interior. 
Apenas um mundo que todos devemos compartilhar.
Não é suficiente apenas ficar em pé e esperar. 
Será que é somente um sonho 
que não haverá mais rejeição ?
Ir al inicio de la página

YET ANOTHER MOVIE
(Gilmour, Leonard)


YET ANOTHER MOVIE


OTRA PELÍCULA MÁS
One sound, one single sound 
One kiss, one single kiss 
A face outside the window pane 
However did it come to this? 
A man who ran, a child who cried 
A girl who heard, a voice that lied 
The sun that burned a fiery red 
The vision of an empty bed

The use of force, he was so tough 
She'll soon submit, she's had enough 
The march of fate, the broken will 
Someone is lying very still

He has laughed and he has cried 
He has fought and he has died 
He's just the same as all the rest 
He's not the worst, he's not the best 

And still this ceaseless murmuring 
The babbling that I brook 
The seas of faces, eyes upraised 
The empty screen, the vacant look

A man in black on a snow white horse, 
A pointless life has run its course, 
The red rimmed eyes, the tears still run 
As he fades into the setting sun

M: You're going on that plane to take you where you belong. 
W: But no, I have... 
M: You have got to listen to me. Do you have any idea what 
you have to look forward to if you stay here?
Nine chances out of 10 we both end up in a 
concentration camp and that.... 
W: You're only saying these things to make me go.
M: I'm saying it 'cause it's true. Inside us,
we both know we belong in different...... 
....maybe not today, maybe not tomorrow,
but soon, and for the rest of your life. 
W: But what about us? 
But what about us? 
But what about us?
Un sonido, un solo sonido.
Un beso, un solo beso.
Una cara del otro lado de la ventana
¿Cómo se produjo todo eso?.
Un hombre que corrió, un niño que lloró.
Una chica escuchó una voz que mentía.
El sol que encendió en rojo furioso
La imagen de una cama vacía.

Él usó la fuerza. El era tan rudo
Que ella se sometió. Ya tuvo demasiado.
El camino del destino, el deseo roto.
Alguien yace muy quieto.

Él ha reído y él ha mentido.
Él ha luchado, y él ha fallecido.
Él es igual a todos los demás.
Él no es peor, él no es mejor.

Y aún así, este murmullo que no cesa.
El parloteo que debo tolerar.
Los mares de rostros, los ojos se alzaron,
La pantalla en blanco, la mirada vacía.

Un hombre de negro cabalga un caballo blanco como la nieve.
Una vida sin objetivos ha pasado corriendo.
Los ojos rojos, las lágrimas que aún caen
Mientras él desaparece con la puesta del sol.

M: You're going on that plane to take you where you belong. 
W: But no, I have... 
M: You have got to listen to me. Do you have any idea what 
you have to look forward to if you stay here?
Nine chances out of 10 we both end up in a 
concentration camp and that.... 
W: You're only saying these things to make me go.
M: I'm saying it 'cause it's true. Inside us,
we both know we belong in different...... 
....maybe not today, maybe not tomorrow,
but soon, and for the rest of your life. 
W: But what about us? 
But what about us? 
But what about us?
 
Traducida por:Daniel Calero de Buenos Aires-Argentina.

AINDA OUTRO FILME
Um som,  um simples som. 
Um beijo, um simples beijo um rosto na vidraça. 
Como chegamos a esse ponto? 
Um homem que corre, uma criança que chora. 
Uma garota que ouve, uma vez que mente. 
Um sol vermelho que nasce brilhando. 
A visão de uma cama vazia. 
O uso da força, ele é tão forte. 
Ela vai se entregar, vá teve o bastante. 
A marcha do destino, a vontade desfeita. 
Alguém está mentindo muito. 
Ele da risada e ele chora. Ele luta e ele morre. 
Ele é igual a todos. Ele não é pior, ele não é o melhor. 
E continua o murmúrio incessante, 
a conversa contínua. 
Mares de faces, olhos revoltados. 
O cenário vazio, o olhar vazio. 
Um homem de preto em um cavalo branco. 
Uma vida sem sentido segue o seu curso. 
Os olhos avermelhados, as lágrimas ainda correm,
enquanto ele definha ao pôr-do-sol.
Ir al inicio de la página

ROUND AND AROUND
(Gilmour)


ROUND AND AROUND


GIRANDO EN CIRCULO
(INSTRUMENTAL)
(INSTRUMENTAL)

GIRANDO EM CIRCULOS
(INSTRUMENTAL)
Ir al inicio de la página

A NEW MACHINE (PART 1)
(Gilmour)


A NEW MACHINE (PART 1)


UNA NUEVA MAQUINA (PARTE 1)
I have always been here 
I have always looked out from behind the eyes 
It feels like more than a lifetime 
Feels like more than a lifetime 
Sometimes I get tired of the waiting 
Sometimes I get tired of being in here 
Is this the way it has always been? 
Could it ever have been different? 
Do you ever get tired of the waiting? 
Do you ever get tired of being in there? 
Don't worry, nobody lives forever, 
Nobody lives forever
Yo siempre estuve aquí
y siempre resurgí a través de estos ojos,
parece que por más tiempo
de lo que dura toda una vida.
Aveces acabo cansado de esperar
Aveces acabo cansado de estar aquí.
Es de esta manera como las cosas deben ser?
No podían ser diferentes?

Está usted siempre cansado de esperar?
Está usted cansado de estar aquí?
No se preocupe, nadie vive para siempre,
nadie vive para siempre.
 
Traducida por:Orthon

UMA MÁQUINA NOVA (PARTE 1)
Eu sempre estive aqui 
e sempre enxerguei através destes olhos, 
parece que por mais tempo 
do que a duração de uma vida inteira. 
As vezes fico cansado de esperar e de ficar aqui. 
É deste jeito que as coisas devem ser ? 
Não podiam ser diferentes? 
Você está sempre cansado de esperar e de ficar aí?            
Não se preocupe, 
ninguem vive para sempre.
Ir al inicio de la página

TERMINAL FROST
(Gilmour)


TERMINAL FROST


HERIDA INCURABLE
(INSTRUMENTAL)
(INSTRUMENTAL)

FERIDA INCURÁVEL
(INSTRUMENTAL)
Ir al inicio de la página

A NEW MACHINE (PART 2)
(Gilmour)


A NEW MACHINE (PART 2)


UNA NUEVA MAQUINA (PARTE 2)
I will always be in here 
I will always look out from behind these eyes 
It's only a lifetime 
It's only a lifetime 
It's only a lifetime.
Yo siempre estaré aquí
Y siempre resurgiré atraves de estos ojos
Es solo durante una vida Es solo durante una vida Es solo durante una vida.
 
Traducida por:Orthon : )

UMA MÁQUINA NOVA (PARTE 2)
Eu sempre estarei aqui. 
Eu sempre enxergarei através destes olhos. 
É só pela duração de uma vida
É só pela duração de uma vida
É só pela duração de uma vida.
Ir al inicio de la página

SORROW
(Gilmour)


SORROW


TRISTEZA

The sweet smell of a great sorrow lies over the land
Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky:
A man lies and dreams of green fields and rivers,
But awakes to a morning with no reason for waking
He's haunted by the memory of a lost paradise
In his youth or a dream, he can't be precise
He's chained forever to a world that's departed
It's not enough, it's not enough

His blood has frozen & curdled with fright
His knees have trembled & given way in the night
His hand has weakened at the moment of truth
His step has faltered

One world, one soul
Time pass, the river rolls

It's not enough it's not enough
His hand has faltered
.... .... ......

And he talks to the river of lost love and dedication
And silent replies that swirl invitation
Flow dark and troubled to an oily sea
A grim intimation of what is to be

There's an unceasing wind that blows through this night
And there's dust in my eyes, that blinds my sight
And silence that speaks so much louder that words,
Of promises broken

El dulce olor de una gran tristeza yace sobre la tierra
Penachos de humo brotan y se funden en el cielo plomizo:
Las mentiras y los sueños de un hombre, de campos verdes y rios
Pero se levanta una mañana sin razón para hechar a andarEsta obsesionado por la memoria de un paraiso perdido
En su juventud o en un sueño, no puede precisarlo
Esta encadenado para siempre a un mundo que esta difunto
No es suficiente, no es suficiente

Su sangre se ha congelado y se ha cuajado con un susto
Sus rodillas han temblado y se han hundido en la noche
Su mano se ha debilitado en el momento de la verdad
Su paso se ha vuelto vacilante

Un mundo, un alma
El tiempo pasa, el rio corre

No es suficiente, no es suficiente
Su mano se ha debilitado
..... .. .. ... ...


Y habla al rio de amor perdido y entrega
Y el silencio contesta esa confusa invitacion
Corre oscuro y turbulento hacia un mar aceitoso
Una macabra imitación de que esta por venir

Hay un viento incesante que sopla esta noche
Y hay polvo en mis ojos, eso ciega mi visión
Y el silencio que habla mucho mas fuerte que las palabras
De promesas rotas.

 
Traducida por: Alberto Leon Mesa

TRISTEZA
O doce cheiro de uma grande tristeza            
escorre pelo chão. 
Colunas de fumaça sobem e unem-se no céu cinzento. 
Um homem dorme e sonha 
com campos verdejantes e árvores, 
mas desperta desmotivado para uma manhã inútil. 
Ele é perseguido pela lembrança 
de um paraiso perdido, não sabe se ele está 
na sua juventude ou nos seus sonhos. 
Ele está preso para sempre 
em um mundo que já se foi. 
Não é o bastante, não é o bastante. 
Seu sangue está gelado e talhado com o terror. 
Seus joelhos estão tremulos e temerosos com a noite. 
Sua mão está fraquejando na hora da verdade. 
Seu andar é vacilante. 
Um mundo, uma alma. 
O tempo passa, o rio corre. 
Ele conversa com o rio da dedicação e amor perdidos 
e o silencio responde aquele convite confuso 
para descer com o fluxo escuro e turbulento 
para um mar oleoso. 
Um desagradável aviso do que está por vir 
Há um vento constante 
que sopra através da noite 
e há poeira em meus olhos que cega minha visão. 
O silêncio fala muito mais alto 
do que as palavras das promessas rotas.

Ir al inicio de la página

Volver a Letras