|
|||
THE DARK SIDE OF THE MOON |
SPEAK
TO ME (INSTRUMENTAL) |
|
HABLA CONMIGO |
"I've been mad for fucking years, absolutely years, been over the edge for yonks, been *working me buns off for bands..." "I've always been mad, I know I've been mad, like the most of us...very hard to explain why you're mad, even if you're not mad..."(INSTRUMENTAL) |
"Yo he estado loco durante malditos años, absolutamente años, he estado,(INSTRUMENTAL) |
*Esta expresión significa algo así trabajar duramente para nada. | Traducida
por:Héctor Morales de Cd.
Nezahualcóyotl- México |
BREATHE
(Waters, Gilmour, Wright)
|
RESPIRA |
Breathe, breathe in the air. |
Respira, inspira el aire |
RESPIRA |
Respira, aspira o aire, non teñas medo de preocuparte, vaite, pero non me deixes Busca ó teu arredor i escolle a túa propia base porque a túa vida é longa e o teu voo é alto e adicarás sorrisos e choraras bágoas e todo o que tocas e todo o que ves é todo o que a tua vida será sempre. Corre coello, corre, escarba o teu buraco, esquece o sol e cando por fin a tarefa estea feita, non te sentes é hora de escarbar outro porque a túa vida é longa e o teu voo e alto mais só si remonta-la marea e te mantes sobor da onda mais grande corres cara unha morte ceda. |
|
EN MARCHA |
"Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!" (INSTRUMENTAL)
|
"Vive el presente, olvida el futuro, este soy yo, HaHaHaaaaaa!" (INSTRUMENTAL)
|
EN CAMIÑO |
"Vive o presente, esquece o futuro, este son eu, HaHaHaaaaaaa!." |
TIME
(Mason, Waters, Wright, Gilmour)
|
TIEMPO |
Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an offhand way. Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way. Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain. You are young and life is long and there is time to kill today. And then one day you find ten years have got behind you. No one told you when to run, you missed the starting gun. So you run and you run to catch up with the sun but it's sinking Racing around to come up behind you again. The sun is the same in a relative way, but you're older, Shorter of breath and one day closer to death. Every year is getting shorter never seem to find the time. Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines Hanging on in quiet desperation is the English way The time is gone, the song is over, Thought I'd something more to say. |
Viendo pasar los momentos que componen un día monótono Desperdicias y consumes las horas de un modo indecoroso Vagando de aquí para allá por alguna parte de tu ciudad A la espera de que alguien o algo te muestre el camino. Cansado de tunbarte bajo el sol y quedarte en casa mirando la lluvia Eres joven y la vida es larga y hoy hay tiempo que matar Y luego te das cueneta un día de que tienes diez años más tras de ti Nadie te dijo cuando correr, llagaste tarde al disparo de salida. Y tú corres y corres para alcanzar al sol, pero él se está poniendo Y girando velozmente para de nuvo elevarse por detrás de ti El sol es el mismo de modo relativo, pero tú eres más viejo Tu respiracíon es más corta y estás un día más cerca de la muerte. Cada año se hace más corto, nunca pareces encontrar tiempo Planes que se quedan en nada o en media página de líneas garabateadas Esperando en silenciosa desesperacion a la manera inglesa El tiempo se ha acabado, la canción se ha terminado, pensaba que diría algo más. |
TEMPO |
TEMPO |
Como tique-taques, os momentos que formam um dia monótono se vão Você desperdiça e perde as horas de uma maneira descontrolada, perambulando por um pedaço de terra de sua cidade natal, esperando alguém ou algo que venha mostrar-lhe o caminho. Cansado de deitar-se sob o sol e de ficar em casa observando a chuva, você é jovem e a vida é longa, e hoje há tempo para desperdiçar. E então um dia você descobre que dez anos ficaram para trás. Ninguém te disse quando correr, você perdeu o tiro de partida . E você corre para alcançar o sol. Mas ele está caindo e correndo em voltas para se levantar atrás de você novamente. O sol é o mesmo mas você está mais velho, com menos fôlego e um dia mais perto da morte. Cada ano está ficando mais curto, você nunca parece encontrar o tempo. Planos que deram em nada ou em meia página de linhas rabiscadas e permanecer suspenso em um silencioso desespero são o estilo de vida inglês. O tempo se foi, a canção terminou, pensei que eu tivesse algo mais a dizer. |
Vendo pasa-los intres que compoñen un día monótono desaproveitas e consúme-las horas dun xeito descontrolado. Deambulando daquí pra acolá por algunha parte da cidade á espera de que alguén ou algo che asine o camiño. canso de deitarte baixo o sol e quedarte na casa ollando a choiva Es un mozo e a vida é longa e hoxe hai temp que matar e logo daste conta un día que tes dez anos máis no lombo Ninguén che dixo cando correr, chegastes tarde ó tiro de saida. E ti corres e corres para chegar ó sol, mais el xa se está pondoe virando rápidamente pra novamente erguerse tras túa. O sol é o mesmo en certa maneira pero ti es mais vello a túa respiración é mais curta atópaste un día máis preto da morte Cada ano faise máis curto, nunca semmellas atopa-lo tempo, plasn que se quedan en nada ou en media páxina de liñas borrancheadas agardando en calada desespranza o xeito ingés O tempo remato, a cancion terminou, pensei que diría algo máis. |
BREATHE
(REPRISE)
(Waters, Gilmour, Wright)
|
RESPIRA (REPRISE) |
Home, home again. I like to be here when I can. When I come home cold and tired It's good to warm my bones beside the fire. Far away across the field The tolling of the iron bell Calls the faithful to their knees To hear the softly spoken magic spells. |
En casa, de nuevo en casa Me gusta estar aquí siempre que puedo Cuando vuelvo a casa frío y cansado Es agradable calentar mis huesos junto al fuego Muy lejos, a través de los campos El doblar de la campana de hierro Convoca a los fieles a que se arrodillen Para oír los conjuros mágicos pronunciados en voz baja. |
RESPIRE FUNDO (REPRISE) |
RESPIRA (REPRISE) |
Em casa, em casa novamente. Quando chego com frio e cansado é bom esquentar meus ossos junto ao fogo Bem longe, através do campo o dobrar do sino de ferro chama os fiéis a se ajoelharem para ouvir os encantamentos falados com vozes suaves. |
No fogar, de novo no fogar, góstariame estar aquí sempre que podo. Cando volto ó fogar frío e canso é de agradecer quenta-los meus ósos xunto ó lume. Moi lonxe, atraveso dos agros o dobregar das campás de ferro convida ós fieis a que se axeonllen pra ouvi-los conxuros máxicos ditos en voz baixa. |
THE
GREAT GIG IN THE SKY
(Wright)
|
UN GRAN ESPECTACULO EN EL CIELO |
"And I am not frightened of dying, any time will do, I don't mind. Why should I be frightened of dying? "I never said I was frightened of dying."(INSTRUMENTAL) |
"Y no le tengo miedo a la muerte, en cualquier momento llegará, "Nunca diré que le tengo miedo a la muerte."(INSTRUMENTAL) |
*A
los 3:30 min. aprox. Casi inaudible, hay que subir un poco el volumen. Aporte de: Gonzalo Schumacher - Santiago de Chile |
Traducida
por:Héctor Morales y Juan Beltrán |
O GRANDE ESPECTÁCULO NO CÉU |
"Não tenho medo de morrer, |
|
DINERO |
Money, get away. Get a good job with good pay and you're okay. Money, it's a gas. Grab that cash with both hands and make a stash. New car, caviar, four star daydream, Think I'll buy me a football team. Money, get back. I'm all right Jack keep your hands off my stack. Money, it's a hit. Don't give me that do goody good bullshit. I'm in the high-fidelity first class traveling set And I think I need a Lear jet. Money, it's a crime. Share it fairly but don't take a slice of my pie. Money, so they say Is the root of all evil today. But if you ask for a raise it's no surprise that they're giving none away. |
Dinero, aléjate Consigue un empleo con más paga y tu "OK" El dinero es excitante Agarra ese dinero con ambas manos y haz una fortuna Coche nuevo, caviar, ensueño de cuatro estrellas Creo que me voy a comprar un equipo de fútbol Dinero, vuelve Estoy bien, Jack, quita tus manos de mi pasta El dinero es un acierto No me vengas con esa mierda de tonterías Estoy en el grupo de viajeros habituales de primera clase Creo que necesito un jet privado Dinero, es un crimen Repártelo equitativamente pero no toques mi tarta Dinero, dicen Que es el origen de todos los males actuales Pero si pides un ascenso no es de extrañar que no lo quieran soltar. |
DINHEIRO |
CARTOS |
Dinheiro. Saia, arranje um bom emprego com um salário melhor e você fica bem. Dinheiro é bom. Agarre esse dinheiro com ambas as mãos e desapareça. Carro novo, caviar, maravilhoso sonho diurno. Acho que vou comprar um time de futebol para mim. Dinheiro, volte! Ei cara, tire as suas mãos do meu dinheiro! Dinheiro é um sucesso. Não me venha com essa besteira de fazer caridades. Estou no seleto time da primeira classe e acho que preciso de um jatinho. Dinheiro é um crime. Divida-o justamente mas não mexa no meu pedaço do bolo. Dinheiro, eles dizem que hoje é a raiz de todo o mal, mas se você for pedir um aumento não se surpreenda, eles não estão dando nenhum. |
Cartos, afastade consegue un emprego con más pagamento e o teu "O.K" Os cartos son excitantes. Colle eses cartos con ámbalas mans e fai unha fortuna Coche novo, caviar, ensoño de catro estrelas. Creo que vou mercar un equipo de fútbol. Cartos, voltade, estou ben, jack, quita as mans dos meus cartos. Os cartos son un acerto, non me veñas con esas parvadas. Estou voando sempre en primeira clase creo que preciso un avión privado. Cartos, son un crime, repárteo equitativamente, mais non tóque-la miña tarta. Cartos, din que son a orixe de tódolos males actuais pero si pides un ascenso non é de estranar que non os queiran soltar. |
|
NOSOTROS Y ELLOS |
Us, and them And after all we're only ordinary men. Me, and you. God only knows it's noz what we would choose to do. Forward he cried from the rear and the front rank died. And the general sat and the lines on the map moved from side to side. Black and blue And who knows which is which and who is who. Up and down. But in the end it's only round and round. Haven't you heard it's a battle of words?, the poster bearer cried. Listen son, said the man with the gun There's room for you inside. Down and out It can't be helped but there's a lot of it about. With, without. And who'll deny it's what the fighting's all about? Out of the way, it's a busy day I've got things on my mind. For the want of the price of tea and a slice The old man died. |
Nosotros y ellos Y, después de todo, somos hombres corrientes Yo, y tú Dios sabe que esto no es lo que habríamos escogido hacer ¡Adelante! gritó él desde la retaguardia y la fila frontal sucumbió Y el General se sentó, y las líneas en el mapa se movieron de un lado al otro Negro y Azul Y quién sabe cúal es cúal y quién es quién Arriba y abajo Pero al final son siempre vueltas y más vueltas ¿No os habéis enterado de que es una batalla de palabras?, gritó el hombre anuncio Escucha hijo, dijo el hombre del fusil Hay sitio para ti dentro Derrotado y abatido No se puede evitar, pero hay mucho de eso por ahí Con, sin ¿Y quién va a negar que es eso en torno a lo que gira toda la lucha? Hoy es un día ocupado, cosa poco corriente Tengo cosas en la cabeza Por falta del precio de un té y una tostada El anciano murió. |
NÓS E ELES |
NÓS I ELES |
Nós e eles, afinal somos todos homens comuns. Eu e você, só Deus sabe que não é isso que teríamos escolhido para fazer. "Avante!" gritou ele da retaguarda, e os homens da linha de frente morreram. E o general sentou-se e as linhas no mapa se moviam de um lado para outro. Negro e azul, quem sabe qual é qual e quem é quem. Para cima e para baixo, no final são apenas voltas sem fim. "Você não ouviu? É uma batalha de palavras", gritou o homem-placa. "Escuta, filho, tem um lugar para você lá dentro" disse o homem com o revólver. Para baixo e para fora, essa situação está por toda a parte mas não para fazer nada. Com ou sem razão, quem há de negar que esse é o motivo de toda a briga? Saia do caminho, é um dia cheio e estou com a mente ocupada. Pela falta do preço do chá com bolo o velho morreu. |
Nós i eles e despoís de todo todos somos homes comuns Eu e ti, Deus sabe que isto non é o que escollemos facer. ¡Adiante! berrou él dende a retagarda e a ringleira frontal de homes morreu. E o xeneral sentouse e as liñas do mapa movéronse dun lado ó outro. Negro e azul, E quén sabe cal é cal, e quén é quén Arriba e abaixo, mais o remate só son voltas e mais voltas. ¿Non vos percatades de que é unha guerra de verbas? berrou o home anuncio Escoita fillo, dixo o home do fusil, hai sitio para ti dentro. Derrotado e abatido non se pode evitar, mais hai moito deso por ahí, con ou sen razón ¿Quen vai negar que é iso en torno ó que xira a loita? Hoxe é un día ocupado, cousa rara, teño cousas na cachola. Por falta do prezo dun té e unha torrada o vello finou. |
ANY
COLOUR YOU LIKE
(Gilmour, Mason, Wright)
|
ALGÚN COLOR QUE TE GUSTE |
(INSTRUMENTAL) |
(INSTRUMENTAL) |
|
LESION CEREBRAL |
The lunatic is on the grass. The lunatic is on the grass. Remembering games and daisy chains and laughs. Got to keep the loonies on the path. The lunatic is in the hall. The lunatics are in my hall. The paper holds their folded faces to the floor And every day the paper boy brings more. And if the dam breaks open many years too soon And if there is no room upon the hill And if your head explodes with dark forebodings too I'll see you on the dark side of the moon. The lunatic is in my head. The lunatic is in my head. You raise the blade, you make the change You re-arrange me 'til I'm sane. You lock the door And throw away the key There's someone in my head but it's not me. And if the cloud bursts, thunder in your ear You shout and no one seems to hear. And if the band you're in starts playing different tunes I'll see you on the dark side of the moon. "I can't think of anything to say except... I think it's marvelous! HaHaHa!". |
El lunático está en la hierva El lunático está en la hierva Recordando juegos, y guirnaldas de margaritas y risas Hay que mantener a los lunáticos en vereda El lunático está en el hall Los lunáticos están en mi hall El periódico tiene sus caras plegadas hacia el suelo Y cada día el chico de los periódicos trae más Y si la presa se rompe con muchos años de antelación Y si no hay sitio en la colina Y si tu cabeza explota también con oscuros presagios Nos veremos en el lado oculto de la luna. El lunático está en mi cabeza. El lunático está en mi cabeza. Tú levantas la hoja, tú haces el cambio Tu me vuelves a arreglar hasta que esté cuerdo Tú cierras la puerta con llave Y tiras la llave Hay alguien en mi cabeza pero no soy yo Y si la nube estalla atronando tu oído Tú gritas y nadie parece oír Y si la banda en la que estás comienza a tocar diferentes melodías Nos veremos en el lado oculto de la luna. "Yo no puedo pensar otra cosa que decir excepto... Pienso que es maravilloso!HaHaHa!" |
DANO CEREBRAL |
O lunático está na herva, o lunático está na herva lembrando xogos e guirnaldas de margaridas e sorrisos Hai que mante-los lunáticos a liña O lunático atópanse no hall, o lunático atópase no meu hall o xornal ten as caras dobradas cara o chan, e cada día o mozo dos xornais trae máis E si o encoro racha con moitos anos de adianto, e si non hai sitio na colina, e si a tua cachola estoupa con escuros presaxios. Veremosnos no lado escuro da lua O lunático atópase na miña cachola, o lunático atopase na miña cachola Ti levanta-la folla, ti fas o troco, ti volvesme a arranxar ata que me atope cordo ti pecha la porta con chave e tira la chave hai alguén na miña cachola mais non son eu e se a nube estoupa atronando a tua orella ti berras e ninguén che oe e se a banda na que estás empeza a tocar diferentes melodías Veremonos no lado escuro da lua. "eu non podo cavilar noutra cousa que dicir, agás... penso que é maravilloso ¡Ha,ha,ha!" |
|
ECLIPSE |
All that you touch |
Todo lo que tocas |
ECLISE |
Todo o que tocas, todo o que ves, todo o que saboreas, todo o que sentes, todo o que amas, todo o que odias, todo aquelo no que desconfías, todo o que aforras, todo o que dás, todo o que negocias, todo o que mercas, mendigas, pides prestado ou que roubas, todo o que creas, todo o que destrues, todo o que fas, todo o que dis, todo o que comes, todos aqueles novos que te atopas, todos aqueles a quen ofendes, todos aqueles contra os que loitas, todo o que hai agora, todo o que se foi, todo o que virá, e todo canto bixo o sol hai está en armonía pero o sol está eclipsado pola lua. "Non hai un lado escuro da lua en realidade realmente todo e escuro" |