|
|||
THE DIVISION BELL |
WHAT
DO YOU WANT FROM ME
(Gilmour, Wright,Samson)
|
QUE ES LO QUE QUIERES DE MI |
As you look around this room tonight |
Cómo miras alrededor de este cuarto esta noche Sentado en tu asiento con las luces apagadas Quieres mi sangre, quieres mis lágrimas Qué es lo que quieres? Qué es lo que quieres de mí? Debería cantar hasta que no pueda cantar más Tocar estas cuerdas hasta que mis dedos queden en carne viva Eres tan difícil de complacer Qué es lo que quieres de mí? Crees que sé algo que tú no sabes Qué es lo que quieres de mí? Si no te prometo las respuestas, ¿te irías? Qué es lo que quieres de mí? Debería pararme en la lluvia Quieres que te haga una cadena daisy para ti No soy el que necesitas Qué es lo que quieres de mí? Puedes tener todo lo que quieras Puedes vagar, puedes soñar, incluso caminar sobre el agua Todo lo que quieras Puedes poseer todo lo que ves Vender tu alma por el control completo ¿Es eso realmente lo que necesitas? Puedes perderte esta noche Ver adentro, no hay nada que esconder Voltear y enfrentar la luz Qué es lo que quieres de mí? |
Traducida
por: Nelson Ripoll |
O QUE VOCÊ QUER DE MIM? |
Você está aqui hoje a noite neste quarto, acomode-se e diminua as luzes. Você quer meu sangue e minha lágrimas? O que você quer? O que você quer de mim? Eu deveria cantar até não poder mais? Tocar até ralar os dedos? Você é tão difícil se agradar. O que você quer de mim? Você acha que eu sei algo que você não sabe? O que você quer de mim? Se eu não te prometer as respostas, você iria embora? O que você quer de mim? Eu deveria ter ficado na chuva? Você quer que eu faça bem me quer, mal me quer para você? Eu não sou quem você precisa. O que você quer de mim? Você pode ter tudo o que quiser. Pode cair fora, sonhar, ou até mesmo andar sobre a água. Qualquer coisa que você quiser. Você pode ter tudo o que vê, vender sua alma para ter um controle total. É disso que você realmente precisa. Você pode se perder esta noite. Veja bem, não há nada a esconder. Vire e encare a luz O que você quer de mim? |
POLES
APART
(Gilmour, Samson, Laird-Clowes)
|
POLOS OPUESTOS |
Did you know...it was all going to go so wrong for you And did you see it was all going to be so right for me Why did we tell you then You were always the golden boy then And that you'd never lose that light in your eyes Hey you...did you ever realise what you'd become And did you see that it wasn't only me you were running from Did you know all the time but it never bothered you anyway Leading the blind while I stared out the steel in your eyes The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty I thought of you and the years and all the sadness fell away from me And did you know... I never thought that you'd lose that light in your eyes. |
Sabías... que iba a ir tan mal para ti Y viste... que iba a ir tan bien para mí Porqué dijiste entonces entonces siempre eras el niño dorado Y que nunca perderías esa luz en tus ojos, Oye tú... alguna vez te diste cuenta en lo que te convertirías, Y viste que no era solo de mí de quien corrías, lo supiste todo el tiempo, pero nunca te molestó de todos modos. Guiando al ciego mientras miraba el hierro en tus ojos La lluvia cayó lenta, bajó a todos los techos de incertidumbre Pensé en ti y en los años y toda la tristeza se fue de mí Y sabías... Nunca pensé que perderías esa luz en tus ojos |
Aportación
de: Nelson Ripoll |
POLOS OPOSTOS |
Você sabia... que tudo estava dando errado para você. ? E você viu que tudo estava dando certo para mim ? Por que então nós te dissemos que você era o menino de ouro e que você nunca perdeu aquele brilho emseu olhar ? Ei,você.. já percebeu no que se tornou? Viu que não era só de mim que estava fugindo ? Você sabia o tempo todo, mas isto nunca te incomodou, permanecendo cego enquanto eu observava o seu olhar fixo ? A chuva cai mansa sobre todos os telhados da incerteza. Pensei em você e todos esses anos e toda a tristeza me deixou. E você sabia... nunca pensei que você perderia o brilho do olhar ? |
|
ABANDONADO |
(INSTRUMENTAL) |
(INSTRUMENTAL) |
A
GREAT DAY FROM FREEDOM
(Gilmour, Samson)
|
UN GRÁN DÍA PARA LA LIBERTAD |
On the day the wall came down |
El día que la muralla se vino abajo, |
Traducida
por: Nelson Ripoll |
UM GRANDIOSO DIA PARA A LIBERDADE |
No dia em que o muro caiu eles jogaram as trancas no chão. E cheios de esperança clamamos pela liberdade que chegou. No dia em que o muro caiu o návios dos tolos finalmente aportou. Promessas iluminaram a noite como aviões de papel voando. Eu sonhei que você me deixou de forma triste e covarde. Embora você precisasse de mim estava claro que eu não podia fazer nada por você. Agora a vida piora dia a dia enquanto amigos e vizinhos vão embora. Foi uma mudança que, mesmo arrependidos, não pode ser desfeita. Agora as fronteiras mudam como areia no deserto enquanto nações lavam suas mãos ensanguentadas de lealdade, de história em tons de cinza. Acordei com o som dos tambores, a música tocou, o sol da manhã brilhou. Me virei e vi você, e tudo, menos um resíduo amargo, foi embora. . . foi embora. |
WEARING
THE INSIDE OUT
(Moore)
|
WEARING THE INSIDE OUT¿? |
From morning to night I stayed out of sight Didn't recognise what I'd become No more than alive I'd barely survive In a word...overrun Won't hear a sound From my mouth I've spent too long On the inside out My skin is cold To the human touch This bleeding heart's Not beating much I murmured a vow of silence and now I don't even hear when I think aloud Extinguished by light I turn on the night Wear its darkness with an empty smile I'm creeping back to life My nervous system all away I'm wearing the inside out Look at him now He's paler somehow But he's coming round He's starting to choke It's been so long since he spoke Well he can have the words right from my mouth And with these words I can see Clear through the clouds that covered me Just give it time then speak my name Now we can hear ourselves again I'm holding out For the day When all the clouds Have blown away I'm with you now Can speak your name Now we can hear Ourselves again He's curled into the corner But still the screen is flickering With an endless stream of garbage to ...curse the place In a sea of random images The self-destructing animal Waiting for the waves to break He's standing on the threshold Caught in fiery anger And hurled into the furnace he'll ...curse the place He's torn in all directions And the screen is still flickering Waiting for the flames to break. |
Durante todo el día estuve fuera de órbita |
Traducida
por: Luis A. Rivas López |
VESTINDO O AVESSO |
O dia inteiro fico fora de sintonia. Não sei no que me tornei. Não vivo mais, eu apenas sobrevivo. Em outras palavra, me excedi. Murmurei um voto de silêncio e agora nem escuto quando penso alto. Apagado pela luz que acendi à noite, visto esta escuridão com um sorriso vazio. Me arrasto de volta á vida. Meus nervos se acabaram. Estou vestindo o avesso. Não escutará um som de minha boca. Passei muito tempo no avesso. Minha pele está fria ao contato humano. Este coração machucado não bate muito. Veja-o agora, está mais pálido ainda, mas está melhorando. Está começando a se agitar. Já faz muito tempo que ele não fala. Bem, ele pode tirar as palavras da minha boca. E com essas palavras posso ver claramente através das nuvens que me cobriam. Espere um pouco e então diga meu nome. Agora podemos nos ouvir novamente. Estava esperando o dia quando todas as nuvens seriam desfeitas. Estou com você agora, posso falar seu nome. Agora podemos nos ouvir novamente. |
TAKE
IT BACK
(Gilmour, Ezrin,Samson, Laird-Clowes)
|
QUITÁRMELO |
Her love rains down on me easy as the breeze I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea I was thinking all about her, burning with rage and desire We were spinning into darkness; the earth was on fire She could take it back, she might take it back some day So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep Then I hear her laughter rising, rising from the deep And I make her prove her love to me, I take all that I can take And I push her to the limit to see if she will break She might take it back, she could take it back some day Now I have seen the warnings, screaming from all sides It's easy to ignore and G-d knows I've tried All of this temptation, it turned my faith to lies Until I couldn't see the danger or hear the rising tide She can take it back, she will take it back some day She can take it back, she will take it back some day She will take it back, she will take it back some day |
Su amor llueve sobre mí tan suavemente como la brisa Escucho su respitaración y parece el sonido de las olas del mar. Estaba pensando sólo ñen ella, ardiendo de rabia y de deseo Dábamos vueltas en la oscuridad, la Tierra estaba en llamas Podría quitármelo, ella podría quitarmelo algún día Asú que la espío, le miento, hago promesas que no puedo mantener Luego oigo su risa subir,subir desde las profundidades Y hago que me demuestre su amor, cojo todo lo que puedo Y la empujo hasta el límite para ver si cede Podría quitármelo, ella podría quitármelo algún día Ahora he oido los avisos gritando desde todas partes Es fácil ignorarlos y Dios sabe que lo he intentado Todas estas tentaciones han convertido mi fe en mentiras Hasta que deje de ver los peligros y de oir subir la marea Puede quitármelo, ella me lo quitará algún día Puede quitármelo, ella me lo quitará algún día Me lo quitará, ella me lo quitará algún día |
Traducida
por:Javier
Martinez Carrera "Syd" |
QUITARMO |
Sinto seu amor suave como o vento, ouço sua respiração, parece ondas do mar Estava pensando nela, ardendo de raiva e desejo, estávamos caindo na escuridão: a Terra estava queimando. Ela poderia ter voltado, ela deve voltar algum dia. Vindo lá do fundo. A faço provar seu amor por mim, tento de tudo, empurrando-a para o limite, para ver se ela cede. Ela deve voltar, ela deveria voltar algum dia. Agora tenho visto os alertas por todos os lados. São fáceis de ignorar e só Deus sabe o quanto eu tentei. Toda esta tentação tornou minha fé em mentiras até que eu não pude ver o perigo ou ouvir a maré subindo. Ela pode voltar, ela vai voltar algum dia. Ela voltará, ela vai voltar algum dia. |
|
VOLVIENDO A VIVIR |
Where were you when I was burned and broken |
Dónde estabas tu cuando yo estaba quemado y desecho Mientras miraba los días pasar por mi ventana Y donde estabas cuando estaba herido e indefenso Porque las cosas que dices y haces me rodean Mientras te colgabas en las palabras de alguien más Muriendo por creer en lo que habías escuchado Yo empezaba a ir directo al sol brillante Perdido en el pensamiento y perdido en el tiempo Mientras las semillas de la vida y las semillas del cambio eran plantadas Afuera la lluvia caía lenta y oscura mientras reflexionaba en este peligroso pero irresistible pasatiempo tome un paseo celestial a través nuestro silencio supe que el momento había llegado para matar al pasado y volver a la vida tome un paseo celestial a través nuestro silencio supe que la espera había comenzado y me dirigí directo al sol brillante |
Traducida
por: Nelson Ripoll |
VOLTANDO A VIVER |
Onde você estava quando eu estava exausto e quebrado, enquanto os dias escorriam pela paisagem da janela. Onde você estava quando eu estava machucado e desprotegido. Você disse e fez coisas comigo, apoiada no que os outro dizem, querendo acreditar no que ouviu. Por isso eu estava olhando diretamente para o sol ardente. Fiquei perdido nos pensamentos e no tempo enquanto as sementes da vida e da mudança estavam sendo plantadas. Lá fora, a chuva caia escura e devagar, enquanto eu lembrava deste passado perigoso mas irresistível, tive uma visão maravilhosa devido ao silêncio. Eu entendi que havia chegado a hora de matar o passado e voltar à vida. Tive uma visão maravilhosa por causa de nosso silêncio. Sabia que a espera havia começado, seguindo direto. . . em direção ao sol. |
KEEP
TALKING
(Gilmour, Wright, Samson)
|
SIGUE HABLANDO |
For millions of years mankind lived just like the animals Then something happenend which unleashed the power of our imagination We learned to talk There's a silence surrounding me I can't seem to think straight I'll sit in the corner |
Durante millones de años la humanidad vivió igual que los animales Luego algo pasó que desató el poder de nuestra imaginación Aprendimos a hablar Hay un silencio rodeándome No puedo pensar bien Me sentaré en el rincón Nadie puede molestarme Creo que debería hablar ahora__Porque no me hablas? Parece que no puedo hablar ahora__Tú nunca me hablas Mis palabras no saldrán bien__Qué estás pensando? Me siento como ahogado__Qué estas sintiendo? Me siento débil ahora__ Tu nunca me hablas Pero no puedo mostrar mis debilidades__ Qué estás pensando? A veces me pregunto__Qué estás sintiendo? Adonde vamos desde aquí No tiene que ser así Todo lo que necesitamos hacer es asegurarnos de que seguimos hablando Porqué no me hablas?__ Me siento como ahogado Tú nunca me hablas__Sabes que no puedo respirar ahora Qué estás pensando?__No vamos a ninguna parte Qué estás sintiendo?__ No vamos a ninguna parte Porqué no me hablas? Tú nunca me hablas Qué estás pensando? A donde vamos desde aquí No tiene que ser así Todo lo que necesitamos hacer es asegurarnos de que seguimos hablando |
Traducida
por: Nelson Ripoll |
CONTINUE CONVERSANDO |
"Durante milhões de anos a humanidade viveu como os animais. Aí algo aconteceu que libertou o poder de nossa imaginação: Aprendemos a falar. "Há um silêncio ao meu redor. Não consigo pensar direito. Vou sentar no canto. Ninguém pode me aborrecer. Acho que devo falar agora. Por que não conversa comigo? Parece que não devo falar agora. Você nunca fala comigo. Minhas palavras não saem direito. O que você está pensando? Sinto que estou afogando. O que você está sentindo? Me sinto fraco agora. Por que não conversa comigo? Mas não posso demonstrar fraqueza. Você nunca fala comigo. As vezes me encanto. O que você está pensando? Para onde vamos daqui? O que você está sentindo? "Não precisa ser assim. Tudo que precisamos é ter a certeza de continuarmos conversando." Por que não conversa comigo? Sinto que estou afogando. Você nunca fala comigo. Você sabe que não estou conseguindo respirar. O que você está pensando? Não vamos a lugar nenhum. O que você está sentindo? Não vamos a lugar nenhum. Por que não conversa comigo? Você nunca fala comigo. O que você está pensando? Para onde vamos daqui? "Não precisa ser assim. Tudo que precisamos é ter a certeza de continuarmos conversando." |
LOST
FOR WORDS
(Gilmour,Samson)
|
PERDIDO POR LAS PALABRAS |
I was spending my time in the doldrums I was caught in a cauldron of hate I felt persecuted and paralysed I thought that everything else would just wait While you are wasting your time on your enemies Engulfed in a fever of spite Beyond your tunnel vision reality fades Like shadows into the night To martyr yourself to caution Is not going to help at all Because there'll be no safety in numbers When the Right One walks out of the door Can you see your days blighted by darkness? Is it true you beat your fists on the floor? Stuck in a word of isolation While the ivy grows over the door So I open my door to my enemies And I ask could we wipe the slate clean But they tell me to please go fuck myself You know you just can't win. |
Estaba gastando el tiempo en la depresión Estaba atrapado en una olla de odio Me sentí perseguido y paralizado Pensé que todo lo demás simplemente esperaría Mientras gastas tu tiempo en los enemigos Devorado por una fiebre de odio Mas allá de tu túnel de la visón la realidad se desvanece Como sombras en la noche Martirizarte al la precaución no va a ayudar en nada porque no habrá seguridad en los números cuando el verdadero salga por la puerta Puedes ver tus días marchitado por la oscuridad? Es verdad que golpeas tus puños en el piso? metido en un mundo de aislamiento mientras la hierva crece sobre la puerta Así que abrí la puerta a mis enemigos y pregunté si podíamos limpiar la pizarra pero ellos me dijeron por favor que me jodiera. Sabes que solo no puedes ganar. |
Traducida
por: Nelson Ripoll |
PERDIDO PELAS PALAVRAS |
Passava meu tempo no abatimento, quando fui pego num turbilhão de ódio. Me senti perseguido e paralisado e pensei que tudo mais podia esperar. Enquanto você gasta seu tempo com os inimigos, envolvido numa febre de saliva, a realidade some como as sombras na noite sem que você note. Sofrer por antecipação não o ajudará em nada, porque não se faz economia quando perde-se o que é garantido. Pode ver seus dias arruinados pela escuridão ? É verdade que você dá socos no chão? Você está preso em um mundo de isolamento enquanto a hera cresce por baixo da porta. Então abro a porta para meus inimigos, pergunto se podemos esquecer as diferenças, e eles pedem para eu ir me foder. Você sabe que não pode vencer. |
|
GRANDES ESPERANZAS |
Beyond the horizon of the place we lived when we were young |
Mas allá del horizonte del lugar donde vivíamos cuando éramos jóvenes En un mundo de imanes y milagros Nuestros pensamientos se perdían constantemente sin fronteras El sonar de la división campana había comenzado A lo largo del largo camino (and on down the Causeway) Aún se encuentran allí cerca del corte Había una banda harapienta que seguía nuestros pasos Corriendo antes de tiempo para llevarse nuestros sueños Dejando las (myriad) de pequeñas criaturas tratando de atarnos al suelo A una vida consumida por la lenta decadencia El pasto era más verde La luz más brillante Rodeado de amigos Las noches de maravilla Mirando más allá de (embers of bridges) brillando tras nosotros Para dar un vistazo de cuan verde era del otro lado Pasos dados hacia delante pero sonámbulos a la vuelta Arrastrado por la fuerza de alguna marea dormida Hasta una gran altitud con la bandera desplegada Alcanzamos las mareadas alturas de ese sueño de mundo (Encumbered) para siempre por el deseo y la ambición Hay un hambre aún insatisfecha Nuestros cansados ojos aún se pierden en el horizonte Aunque hemos estado en este camino tantas veces El pasto era más verde La luz era más brillante El sabor era mas dulce Las noches de maravilla Rodeado de amigos La niebla del amanecer brillando El agua fluyendo El rió sin fin Por siempre jamás NIÑO: {gurbling) Hola. HOMBRE: ¿Eres Charlie? NIÑO: Si HOMBRE: Hola, Charlie.(El niño cuelga) NIÑO: Grande "increible".(El hombre cuelga) |
El hombre es Steve O'Rourke fallecido manager de Pink Floyd y el niño que llama es Charlie hijo de Polly Samson mujer de David Gilmour. |
|
Traducida
por: Nelson Ripoll |
GRANDES ESPERANÇAS |
Além do horizonte do lugar em que viviamos quando jovens, em um mundode magnetismo e milagres, Nossos ideais brotavam constantemente, sem limites. O soar do sino da divisão tinha começado. Pela "Estrada Grande" e descendo o "Caminho da Causa", será que ainda estão lá após o "Corte"? Havia um grupo de vagabundos que nos seguia, fugindo antes de roubar nossos sonhos, deixando váriaspequenas criaturas que tentavam nos prender ao solo para que tivéssemos uma vida consumida por uma lenta decadência. A grama era mais verde, a luz era mais forte. Com os amigos por perto as noites eram maravilhosas. Olhando para atrás vejo as pontes em brasas resplandecendo. Por observarmos quão verde era o outro lado andamos para a frente, mas voltamos feito sonâmbulos dragados pela força de uma maré sonolenta. Lá no alto com a bandeira desfraldada. Alcançamos as alturas inebriantes daquele mundo de sonhos. Presos para sempre pelo desejo e ambição, ainda existe uma fome insatisfeita. Nossos olhos cansados ainda fitam o horizonte apesar de já termos andado nesta estrada muitas vezes. A grama era mais verde, a luz era mais forte, o gosto era mais doce, as noites eram maravilhosas com os amigos por perto. O paraíso com neblina encantada, com a água correndo no rio sem fim. Para sempre e sempre. |