INICIO - Pink Floyd Club
 
HISTORIA
BIOGRAFÍA
DISCOGRAFÍA
LETRAS
ENTREVISTAS
CURIOSIDADES - ANÉCDOTAS
FOTOS
PROTECTORES - ICONOS - CURSORES
REAL AUDIO - MÚSICA
MIDIS Y VIDEOS
TABLATURAS - ACORDES
ENLACES - LINKS
PÉLICULAS , VIDEO Y DVDs
Club Hispano de Pink Floyd
Historia
Biografía
Discografía
Letras
Entrevistas
Sabias Que...
Fotografías
Para tu PC
Real Audio
Midi y Video
Tabs
Enlaces
Videoteca
CLUB

THE WALL

 

 

IN THE FLESH?
(Waters)


IN THE FLESH?


¿EN CARNE VIVA?
So ya, thought ya
Might like to go to show
To feel the warm thrill
of confusion
That space cadet glow
Tell me, is something eluding you
sunshine?
Is this not what you spected to see?
If you´d like to find out what´s
behind these cold eyes?
You´ll just have to claw your way
throgh the disguise.
Así que, pensé que quizás
Te apetecería ir al espectáculo
Para sentir el cálido estremecimiento 
de la confusión.
Ese brillo de cadete espacial
Dime, ¿hay algo que te elude, vieja
compañera?
¿no es esto lo que esperabas ver?
Te gustaría descubrir lo que hay
detrás de estos fríos ojos?
No tienes mas que escarbar
a través del disfraz.

NA CARNE VIVA?

¿EN CARNE VIVA?
E aí, você achou que poderia gostar de ir ao show,
para sentir a emoção
de confusão do cadete espacial ardente. 
Me diga se algo está te iludindo, benzinho?
Não é o que você esperava ver?
Se quiser descobrir
o que existe pro trás deste olhar gelado
é só abrir caminho
através deste disfarce.
Así que, pensei que quizáis
apeteceriache ir o espectáculo
para sentir o cálido estremecimento
da confusión.
ese brilo de cadete espacial
dime ¿hai algo que che elude , vella compañeira?
¿Non é isto o que agardabas ver?
¿Gostaríache descubri-lo que hai detrás destes fríos ollos?
Non tes máis ñque escaravellar a traveso do disfrace.
Ir al inicio de la página

THE THIN ICE
(Waters)


THE THIN ICE


EL DELGADO HIELO
Mamma loves her baby
And daddy loves you too.
And the sea may look warm
And sky may look blue
But Ooooh babe
Ooooh baby blue
Ooooh babe
If you should go scating
On the thin ice
of modern life
Dragging behind you
the silent reproach
Of a million tear
stained eyes
Don´t be surprised,
when a crack in the ice
Appears under your feet
You slip out of your depht
and out of your mind
With your flowing out behin you
As you claw the thin ice.
Mamá quiere a su niño
Y papá también te quiere.
Y el mar puede parecer cálido.
Y el cielo puede parecer azul
Pero, Ooooh pequeña
Ooooh pequeña triste
Ooooh pequeña
Si fueras a patinar
Sobre el delgado hielo
de la vida moderna
Arrastrando tras de ti
el silencioso reproche
De un millón de ojos
bañados en lágrimas
No te sorprendas,
cuando una grieta en el hielo
Aparezca bajo tus pies
Emerge de tus profundidades
y de tu mente
Con tu miedo emanando de ti
Mientras escarbas en el delgado hielo.

O GELO FINO

O FINO XEO
A mamãe ama seu filhinho
e o papai também te ama.
O mar pode parecer quente para você
e o céu pode parecer azul.
Meu filhinho,
meu filhinho triste.

Se você for patinar no gelo fino da vida moderna
será seguido pela silenciosa censura
de uma milhão de olhares tristes.
Não se surpreenda quando uma fenda
no gelo aparecer sobre seus pés.
Você perde o controle e fica louco
com seus temores vindo por trás
quando você tenta se agarrar no gelo fino.
A nai quer ó seu neno
e o pai tamén o quer
o mar pode semellar morno
e o ceo pode semellar azul
pero, Oooh cativa
Oooh cativo triste
Oooh cativo

Se foses patinar sobre o fino xeo da vida moderna
levantando tras de ti o calado reproche
dun millón de ollos bañados en bágoas,
non te sorprendas cando unha fenda no xeo
apareza debaixo dos teus pes
sae das túas profundidades e as da túa mente
co teu medo saíndo de ti
na mentres escarvas no fino xeo.
Ir al inicio de la página

ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 1)
(Waters)


ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 1)


OTRO LADRILLO EN EL MURO (PARTE 1)
Daddy´s flown across the ocean
Leaving just a memory
A snap shot in the family album
Daddy what else did you leave for me?
Daddy what d´ya leave behind for me?
All in all it was just
a brick in the wall
All in all it was just
a brick in the wall
Papá ha volado a través del océano
Dejando sólo un recuerdo
Una instantánea en el albúm familiar
Papá, ¿qué más dejaste para mí?
Papá, ¿qué dejaste atrás para mí?
Después de todo, no fue más
que un ladrillo en el muro
Después de todo, no eran más
que ladrillos en el muro

MAIS UM TIJOLO NO MURO (PARTE 1)

OUTRO LADRILLO NO MURO (PARTE 1)
Papai voou pelo oceano
deixando apenas uma lembrança,
uma foto instantânea no álbum de família.
Papai, o que mais deixou para mim?
Papai, o que deixou aqui para mim?
Isto foi apenas mais
um tijolo no muro.
Isto foi apenas
mais um tijolo no muro.
Pai voou polo oceáno
deixando una soa lembranza
unha foto no albume familiar
Pai ¿qué máis deixastes pra min?
Pai ¿que deixastes atrás para min?
Despois de todo, non foi máis que
un ladrillo no muro
Despois de todo,
non eran máis que ladrillos no muro.
Ir al inicio de la página

THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES
(Waters)


THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES


LOS DIAS MAS FELICES DE NUESTRAS VIDAS
When we grew up and went to
school.
There were certain teachers
who would.
Hurt the children anyway they
could.
By pouring their derision.
Upon anything we did.
And exposing every
weaknes.
However carefully
hidden by the kids.
But in the town it
was well known
When they got home
at night,
their fat and psycopathic
wives would thrash them.
Within inches of their lives
Cuando crecimos y fuimos a la
escuela
Había algunos profesores
que habrían hecho cuanto fuese
Posible para herir a los niños
Derramando su burla sobre
cualquier cosa que hacíamos
Y sacando a relucir todas
sus debilidades
Por más cuidadosamente
que los chicos
las ocultasen.
Pero todo el mundo
sabía en la ciudad
Que cuando llegaban a casa
por la noche
Sus gordas y psicópatas
esposas les zurraban
Casi hasta matarlos.

OS DIAS MAIS FELIZES DE NOSSAS VIDAS

OS DÍAS MÁIS FELICES DE NOSAS VIDAS
Quando crescemos e fomos à escola
havia certos professores
que feriam as crianças
de todas as formas que pudessem.
Zombando de nós ou do que fazíamos,
expondo todas fraquezas
que as crianças escondiam com cuidado.
Mas todos na cidade sabiam
que quando eles chegavam
em casa à noite,
suas mulheres gordas e psicopatas
os surravam até quase a morte.
Cando medramos e fomos á escola
había algúns mestres
que fixeron canto foi preciso
para ferir ós nenos
mofándose sobre calquer cousa que facíamos
e sacando a flote tódalas súas debrezas
por moito que os nenos as agochasen
pero todo o mundo sabía
na cidade que cando chegaban
o fogar pola noite
as súas gordas e psicópatas donas
mallaban neles cáseque ata matalos.
Ir al inicio de la página

ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 2)
(Waters)


ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 2)


OTRO LADRILLO EN EL MURO (PARTE 2)
We don´t need no education
We don´t no
thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave the kids alone
Hey teachers leave us kids alone
All in all it´s just
another brick in the wall
All in all you´re just
another brick in the wall
No necesitamos educación alguna
No necesitamos ningún
control del pensamiento
Ningún oscuro sarcasmo en el aula
Maestros, dejad en paz a los chicos
¡he, maestros! Dejadnos a los chicos en paz
Después de todo, no es más
que otro ladrillo en el muro
después de todo, no sois más
que otro ladrillo en el muro

MAIS UM TIJOLO NO MURO(PARTE 2)

OUTRO LADRILLO NO MURO (PARTE 2)
Não precisamos de nenhuma educação.
Não precisamos de nenhum controle de pensamento
nem de nenhum sarcasmo sombrio na sala de aula.
Professor, deixe as crianças em paz. Ei, professor!
Deixe as crianças em paz!
Ao todo, isto é apenas mais
um tijolo no muro
Ao todo, isto é apenas mais
um tijolo no muro
Non precisamos educación algunha,
non precisamos ningún control do pensamento
nengún escuro sarcasmo na aula.
Mestres, deixade en paz ós nenos.
¿Hei mestres! Deixádenos ós nenos en paz
Despois de todo,
non é máis que outro ladrillo no muro,
despois de todo, non sodes máis
que outro ladrillo no muro.
Ir al inicio de la página

MOTHER
(Waters)


MOTHER


MADRE
Mother do you think they'll drop the bomb?
Mother do you think they'll like this song?
Mother do you think they'll try
to break my balls?
Mother should I build the wall?
Mother should I run for president?
Mother should I trust the government?
Mother will they put me in the firing line?
Mother am I really dying?
Hush now baby, baby, dont you cry.
Mother's gonna make all your
nightmares come true.
Mother's gonna put all her fears into you.
Mother's gonna keep you right
here under her wing.
She wont let you fly, but
she might let you sing.
Mama will keep baby
cozy and warm.
Ooooh baby ooooh baby oooooh baby,
Of course mama'll help
to build the wall.
Mother do you think she's good enough ?
-- to me?
Mother do you think she's dangerous?
-- to me?
Mother will she tear your little boy apart?
Mother will she break my heart?
Hush now baby, baby dont you cry.
Mama's gonna check out all
your girlfriends for you.
Mama wont let anyone dirty
get through.
Mama's gonna wait up until you get in.
Mama will always find out where
you've been.
Mama's gonna keep baby
healthy and clean.
Ooooh baby oooh baby oooh baby,
You'll always be baby to me.
Mother, DID IT NEED TO BE HIGH?
Madre, ¿cees que tirarán la bomba?
Madre, ¿cees que les gustará mi canción?
Madre, ¿cees que van a tratar
de romperme las pelotas?
Madre, ¿debería construir un muro?
Madre, ¿debería presentarme a presidente?
Madre, ¿debería confiar en el govierno?
Madre, ¿me pondrás en la línea de fuego?
Madre, ¿me estoy muriendo realmente?
Calla niño, no llores
Mamá va hacer que todas tus
pesadillas se conviertan en realidad.
Mamá te va inculcar todos sus miedos
Mamá va a tenerte aquí
Bajo su ala
No te dejará volar pero puede
que te deje cantar.
Mamá mantendrá a su niño
calentito y protegido
Oooh mi niño, Oooh mi niño, Oooh mi niño.
Naturalmente, mamá ayudará
a constuir el muro.
Madre, ¿tu crees que ella será buena?
---para mi
Madre, ¿tu crees que ella será mala?
--para mi
Madre, ¿te quitara ella a tu hijito del alma?
Madre, ¿me romperá ella el corazón?
Calla niño, mi niño, no llores.
Mamá examinará a todas
tus novias por ti.
Mamá no dejará que ninguna sucia
se te acerque.
Mamá esperará hasta que vengas.
Mamá siempre descubrirá
donde has estado.
Mamá te mantendrá siempre
linpio y saludable.
Ooooh mi niño, Ooooh mi niño,
Ooooh mi niño.
Siempre seras un niño para mí.
Madre, ¿TENÍA QUE SER TAN ALTO?

MÃE

NAI
Mãe, acha que vão jogar a bomba?
Mãe, acha que vão gostar desta canção?
Mãe, acha que vão tentar me castrar?
Mãe, devo construir um muro?
Mãe, devo concerrer a presidente?
Mãe, devo confiar no governo?
Mãe, eles vão me colocar na linha de tiro?
Mãe, estou morrendo?
Acalme-se filhinho, não chore.
Mamãe fará seus pesadelos se realizarem.
Mamãe passará todos seus medos para você.
Mamãe vai mantê-lo sobre sua asas.
Não vai te deixar voar, 
mas talvez deixe você cantar.
Mamãe vai manter o bebê
confortável e aquecido.
Oh meu filhinho, é claro que a mamãe
vai te ajudar a construir o muro.
Acalme-se filhinho, não chore.
Mamãe vai testar todas
suas namoradas para você.
Mamãe não vai deixar
nenhuma desonesta passar.
Mamãe vai esperar você chegar.
Mamãe vai sempre
descobrir onde você esteve
Mamãe vai manter o bebê
saudavel e limpinho.
Oh filhinho, você sempre será
um bebê para mim.
Mãe, PRECISAVA SER TÃO ALTO?
Nai, ¿Cres que botarán a bomba?
Nai, ¿Cres que lles gostará a miña canción?
Nai, ¿Cres que van a tratar de romperme os collóns?
Nai, ¿Debería erger un muro?
Nai, ¿Debería presentarme a presidente?
Nai, ¿Deberíame de fiar do governo?
Nai, ¿Poranme na liña de fogo?
Nai, ¿Estou finando verdadeiramente?

Cala neno, non chores
Túa nai vai facer que tódolos teus pesadelos se convirtan en realidade
Túa nai vaiche inculcar tódolos seus medos
Tua nai vaiche ter aquí, baxo a sua á,
Non che deixará voar, máis pode que che deixe cantar.
A nai manterá ó seu neno morno e protexido, 
Ohh meu neno, Ooh meu neno, Ooh neno
Lóxicamente, túa nai axudará a levanta-lo muro

-Nai, ¿ti cres que ela será boa pra min?
Nai, ¿ti cres que ela será perigosa pra min?
Nai, ¿será ela quen de quitarche o teu filliño da ialma?
Nai, ¿Esnaquizarame ela o corazón?

Cala neno, meu neno, non chores.
Tua nai examinará tódalas túas mozas por ti
túa nai non permitirá que ningúnha porca se che arrime
túa nai agardará ata que veñas
túa nai sempre saberá onde estiveches
túa nai manterache sempre limpo e san
Ohh meu neno, Ooh meu neno, Ooh neno
sempre serás un cativo para min
Nai, ¿TIÑA QUE SER TAN ALTO?
Ir al inicio de la página

GOODBYE BLUE SKY
(Waters)


GOODBYE BLUE SKY


ADIOS CIELO AZUL
Ooooooooooooooooooooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder
Why we had to
run for shelter?
When the promise of a
brave new world
nfurled beneath a
clear blue sky?
Ooooooooooooooooooooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all gone,
But the pain lingers on.
Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.
Ooooooooooooooooooooh
¿Viste a la gente atemorizada?
¿Oíste caer las bombas?
¿Alguna vez te preguntaste
Por qué tuvimos que correr
en busca de refugio?
Cuando la promesa de un mundo
nuevo y honrado
Sin temores en un cielo
azul y lumpio.
Ooooooooooooooooooooh
¿Viste a la gente atemorizada?
¿Oíste caer las bombas?
Las llamas se extinguieron hace mucho
Pero el dolor perdura.
Adiós, cielo azul
Adiós, cielo azul
Adiós.
Adiós.
Adiós.

ADEUS CÉU AZUL

ADEUS CEO AZUL
Você viu as pessoas com medo ?
Você ouviu as bombas caindo ?
Já imaginou por que tínhamos que correr para o abrigo,
com a promessas de um novo mundo glorioso
sobre um límpido céu azul ?
Você viu as pessoas com medo ?
Você ouviu as bombas caindo?
As chamas todas já se apagaram,
mas a dor persiste.
Adeus, céu azul
Adeus, céu azul
Adeus
Adeus
Adeus.
Ooooooooooh
¿Viche-la xente con medo?
¿escoitaches cae-las bombas?
¿preguntácheste algunha vez porqué tivemos que correr na busca de refuxio?
Cando a promesa dun mundo novo e honrado sen temores nun ceo azul e limpo
Ooooooooooh
¿Viche-la xente con medo?
¿escoitaches cae-las bombas?
As lapas apagaronse fai moito tempo,
pero a dor perdura.
Adeus, ceo azul; adeus ceo azul.
Adeus,
adeus,
adeus.
Ir al inicio de la página

WHAT SHALL WE DO NOW?
(Waters)


WHAT SHALL WE DO NOW?


¿QUE VAMOS A HACER AHORA?
What shall we use to fill
the empty spaces
Where waves of hunger roar?
Shall we set out across the sea of faces
In search of more and more applause?
Shall we buy a new guitar?
Shall we drive a more powerful car?
Shall we work straight through the night?
Shall we get into fights?
Leave the lights on?
Drop bombs?
Do tours of the east?
Contract diseases?
Bury bones?
Break up homes?
Send flowers by phone?
Take to drink?
Go to shrinks?
Give up meat?
Rarely sleep?
Keep people as pets?
Train dogs?
Race rats?
Fill the attic with cash?
Bury treasure?
Store up leisure?
But never relax at all
With our backs to the wall.
¿Qué vamos a usar para llenar
los espacios vacios
Donde olas de hambre rugen?
¿Atravesaremos este mar de rostros
En busca de más y más aplausos?
¿Compraremos una nueva guitarra?
¿Conduciremos un coche más potente?
¿Trabajaremos a lo largo de toda la noche?
¿Nos embarcaremos en luchas?
¿Dejaremos las luces encendidas?
¿Lanzaremos bombas?
¿Haremos giras por el Este?
¿Contraeremos males?
¿Enterraremos huesos?
¿Romperemos hogares?
¿Enviaremos flores por teléfono?
¿Nos tiraremos a la bebida? 
¿Nos quedaremos encogidos?
¿Dejaremos la carne?
¿Apenas dormiremos?
¿Tendremos personas por mascotas?
¿Amaestraremos perros?
¿Correremos como ratas?
¿Llenaremos el ático do dinero?
¿Enterraremos tesoros?
¿Almacenaremos ocio?
Pero nunca descansaremos 
Con nuestras espaldas contra el muro.
Ir al inicio de la página

YOUNG LUST
(Waters,Gilmour)


YOUNG LUST


LUJURIA JUVENIL
I am just a new boy,
Stranger in this town.
Where are all the good times?
Who's gonna show this stranger around?
Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.
Will some cold woman
in this desert land
make me feel like a real man?
Take this rock and roll refugee.
Oooh, baby set me free. 
Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.
No soy más que un muchacho nuevo
Un extraño en esta ciudad.
¿Donde están los buenos tiempos?
¿Quien va a enseñarle todo al extraño?
Ooooooh necesito una mala mujer
Ooooooh necesito una mala muchacha
¿Podrá alguna fría mujer
en esta tierra desierta
hacerme sentir un hombre de verdad?
Toma este refugio de rock and roll.
Ooooooh pequeña, liverame
Ooooooh necesito una mala mujer
Ooooooh necesito una mala muchaha.

LUXÚRIA JOVEM

LUXURIA XUVENIL
Sou apenas um garoto,
um estranho nesta cidade.
Onde todas as coisas acontecem ?
Quem vai mostrá-la para este estranho ?
Ooooh, preciso de uma mulher safada.
Será que alguma mulher fria
desta terra deserta fará eu me sentir
um verdadeiro homem?
Leve este refugiado do rock and roll.
Oooh, benzinho, me liberte.
Ooooh, preciso de uma mulher safada.
Ooooh, preciso de uma garota safada.
Non son máis qe un rapaz novo
un estrano nesta cidade
¿Onde van os bos tempos?
¿quén vai ensinarlle todo a iste estrano?
Ooh preciso unha mala muller
Ooh preciso unha mala moza
¿Podería algunha fria muller
nesta terra deserta facer que me sinta
un home de verdade?
Toma este fefuxio de Rock an Roll
Ooh pequna, civame
Ooh preciso unha mala muller
Ooh preciso unha mala moza
Ir al inicio de la página

ONE OF MY TUNES
(Waters)


ONE OF MY TUNES


UNO DE MIS ATAQUES
Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man. Night after night, we pretend its all right But I have grown older and You have grown colder and Nothing is very much fun any more. And I can feel one of my turns coming on. I feel cold as a razor blade, Tight as a tourniquet, Dry as a funeral drum. Run to the bedroom, In the suitcase on the left You'll find my favorite axe. Don't look so frightened This is just a passing phase, One of my bad days. Would you like to watch T.V.? Or get between the sheets? Or contemplate the silent freeway? Would you like something to eat? Would you like to learn to fly? Would you like to see me try? Would you like to call the cops? Do you think it's time I stopped? Why are you running away?
Día tras día el amor se vuelve gris
Como la piel de un moribundo
Noche tras noche,
fingimos que todo está bien
Pero me he hecho más viejo y
Tú te has hecho más fría y
Ya nada es muy divertido.
Yo siento que uno
de mis ataques se aproxima
Me siento frío como una cuchilla de afeitar
Ríjido como un torniquete
Grande como un tambor funerario.
Corre al dormitorio,
en el maletín de la izquiera
encontrarás mi hacha favorita.
No pongas esa cara tan asustada
Esto no es más que una fase pasajera
Simplemente uno de mis días malos
¿Te gustaría ver la televisión?
¿O meterte entre las sábanas?
¿O contemplar la silenciosa autopista?
¿Te apetece algo de comer?
¿Quieres aprender a volar?
¿Quieres verme probar?
¿Quieres que llame a la policía?
¿Crees que ya es hora de que pare?
¿Por qué huyes?

UMA DAS MINHAS CRISES

UNHA DAS MIÑAS CRISES
Dia após dia, o amor fica cinza
como a pele de um moribundo.
E noite após noite,
fingimos que está tudo bem.
Com o tempo eu envelheci,
você se tornou fria e nada mais tem graça.
Posso sentir uma de minhas crises se aproximando.
Me sinto frio como uma lâmina,
apertado como um torniquete e seco
como um tambor de funeral
Corra até o quarto,
na gaveta da esquerda,
você vai encontrar meu machado favorito.
Não tenha medo,
é só uma fase passageira,
um daqueles dias.
Gostaria de assistir TV?
Ou quer ficar deitada ?
Ou quer contemplar a estrada silenciosa?
Gostaria de comer algo?
Gostaria de aprender a voar? Gostaria ?
Gostaria de me ver tentar?
Gostaria de chamar os tiras?
Acha que já devo parar?
Porque está fugindo?
Día tras día  o amor tornase gris,
coma a pel dun moribundo.
noite tras noite
aparentamos que todo está ben,
pero fixenme máis vello
e ti máis fria e xa nada é entretido.
Eu sinto que unha das miñas crises achégase
sintome frio coma unha coitela de afeitar.
Ríxido coma un nó
grande coma un tambor funerario
Corre ó cuarto,
no caixón da esquerda
atoparás a miña machada preferida.
Non poñas esa faciana tan asustada.
Isto non é máis que unha fase pasaxeira
Sinxelamente un dos meus días malos.
¿Gostaríache ve-la televisión?
¿Ou meterte entre as sabas?
¿Ou olla-la silenciosa autoestrada?
¿Apetéceche algo de comer?
¿Queres aprender a voar?
¿queres ver como probo?
¿queres que came á policía?
¿Cres que xa é hora de que pare?
¿Por que fuxes?
Ir al inicio de la página

DON´T LEAVE ME NOW
(Waters)


DON´T LEAVE ME NOW


NO ME DEJES AHORA
Ooooh Babe
Don't leave me now.
Don't say it's the end of the road.
Remember the flowers I sent.
I need you, babe
To put through the shredder
In front of my friends
Ooooh Babe.
Dont leave me now.
How could you go?
When you know how I need you
To beat to a pulp on
a Saturday night
Ooooh Babe.
Don't leave me now.
How could you treat me this way?
Running away.
I need you, Babe.
Why are you running away?
Oooooh Babe!
Ooooh pequeña
No me dejes ahora
No digas que es el fin del trayecto
Recuerdas las flores que te envié
Te necesito, pequeña
Para hacerte picadillo
Delante de mis amigos
Ooooh pequeña.
No me dejes ahora
¿Cómo puedes irte?
Sabiendo que te necesito
Para darte una buena paliza
el sábado por la noche?
Ooooh pequeña.
No me dejes ahora
¿Cómo puedes tratarme de esta manera?
Huyendo de mí
Te necesito, pequeña
¿Por qué huyes?
¡Ooooh pequeña!

NÃO ME DEIXE AGORA

NON ME DEIXES AGORA
Benzinho, não me deixe agora
Não diga que é o fim de tudo.
Lembra das flores que eu te dei ?
Preciso de você para te humilhar na
frente de meus amigos.
Benzinho,não me deixe agora.
Como pôde partir sabendo
o quanto preciso de você para fazer sucesso
nas noites de sábado ?
Benzinho, como pôde me tratar assim, fugindo ?
Preciso de você.
Por que está fugindo?
¡Oooh, benzinho!
Oooh pequena, non me deixes agora
non me digas que aquí rematou todo
lembra as flores que che mandei
precísoche, pequena,
pra aldraxarche diante dos meus amigos
Oooh pequena, non me deixes agora
¿Como podes liscar sabendo que che preciso
para darche unha malleira o sábado pola noite?
Ooooh, pequena, non me deixes agora
¿Como podes aldraxerme desta maneira?
Fuxindo de min, precisoche pequena,
¿por qué fuxes?
¡Oooh, Pequena!
Ir al inicio de la página

EMPTY SPACES
(Waters)


EMPTY SPACES


ESPACIOS VACIOS
What shall we use
to fill the empty spaces
Where we used to talk?
How shall I fill
the final places?
How can I complete the wall?
¿Que vamos a utilizar
para llenar los espacios vacios
Donde solíamos hablar?
¿Cómo voy a llenar
los últimos lugares?
¿Cómo voy a completar el muro?

ESPAÇOS VAZIOS

ESPACIOS BALEIROS
O que devemos usar
para preencher espaços vazios
que nós antes utilizávamos para conversar ?
Como devo preencher
os últimos lugares?
Como posso completar o muro?
¿Que imos a empregar
pra enche-los espacios baleiros
onde adoitábamos a falar?
¿Como vou a enche-los
derradeiros sitios?
¿Como vou a olla-lo muro?
Ir al inicio de la página

ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 3)
(Waters)

ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 3)

OTRO LADRILLO EN EL MURO (PARTE 3)
I don´t need no arms around me
I don´t need no drugs to calm me
I have seen the writind on the wall
Don´t think I need anythings at all
No, don´t tink I´ll need
anythings at all
All in all it was all just
bricks in the wall
All in all you were
all bricks in the wall
No necesito brazos que me rodeen
No necesito drogas para calmarme
He visto lo que hay escrito en el muro
No penséis que necesito nada
No, no creas que voy a necesitar
nada en absoluto
Después de todo, no era todo más
que ladrillos en el muro
Después de todo, todos vosotros no erais
más que ladrillos en el muro.

MAIS OM TIJOLO NO MURO (PARTE 3)

OUTRO LADRILLO NO MURO (PARTE 3)
Não preciso de braços em volta de mim
E não preciso de nenhuma droga
para me acalmar
Eu vi o que estara escrito no muro,
não pense que eu preciso alguma coisa.
Não! Não pense que precisarei
de coisa alguma
Isto foi apenas mais alguns tijolos no muro.
Vocês foram apenas mais
alguns tijolos no muro.
Non preciso brazos que me envolvan
Non preciso drogas
pra sosegarme
Vin o que hai escrito no muro
Non penses que preciso nada
Non, non penses que
vou a precisar de nada
Despois de todo, non eran máis que ladrillos no muro,
despois de todo,
todos vos non erades máis que ladrillos no muro.
Ir al inicio de la página

GOODBYE CRUEL WORLD
(Waters)


GOODBYE CRUEL WORLD


ADIOS MUNDO CRUEL
Goodbye cruel world,
I'm leaving you today.
Goodbye,
Goodbye,
Goodbye.
Goodbye, all you people,
There's nothing you can say
To make me change my mind.
Goodbye.
Adiós mundo cruel
Hoy te abandono.
Adiós, 
Adiós,
Adiós.
Adiós, a todo el mundo,
No hay nada que podáis decir
Para hacerme cambiarde opinión.
Adiós.

ADEUS MUNDO CRUEL

ADEUS MUNDO CRUEL
Adeus mundo cruel,
eu estou te deixando hoje.
Adeus,
Adeus,
Adeus.
Adeus, todo mundo,
Não há nada que vocês possam dizer
Para me fazer mudar de opinião
Adeus.
Adeus mundo cruel,
hoxe deixoche
Adeus,
Adeus,
Adeus,
Adeus a todo o mundo, 
Non hai nada que poidades dicir
pra que troque de parecer
Adeus.
Ir al inicio de la página

IS THERE ANYBODY OUT THERE?
((Waters)


IS THERE ANYBODY OUT THERE?


¿HAY ALGUIEN AHI FUERA?
Is there anybody out there?
¿Hay alguien ahí fuera?

HÁ ALGUÉM AÍ FORA?

¿HAI ALGUÉN AHÍ FÓRA?
Há alguém aí fora?
¿Hai alguén ahí fóra?
Ir al inicio de la página

NOBODY HOME
(Waters)


NOBODY HOME


NADIE EN CASA
I've got a little black book
with my poems in.
Got a bag with a
toothbrush and a comb in.
When I'm a good dog, they sometimes
throw me a bone in.
I got elastic bands
keepin my shoes on.
Got those swollen hand blues.
Got thirteen channels of shit
on the T.V. to choose from.
I've got electric light.
And I've got second sight.
And amazing powers of observation.
And that is how I know
When I try to get through
On the telephone to you
There'll be nobody home.
I've got the obligatory Hendrix perm.
And the inevitable pinhole burns
All down the front of my favorite satin shirt.
I've got nicotine stains on my fingers.
I've got a silver spoon on a chain.
I've got a grand piano to
prop up my mortal remains.

I've got wild staring eyes.
And I've got a strong urge to fly.
But I got nowhere to fly to.
Ooooh, Babe when I pick up the phone
There`s still nobody home
I`ve got a pair of Gohills boots
And I`ve got fading roots. 
Tengo un pequeño libro negro
con mis poemas escritos
Tengo una bolsa con un cepillo de dientes
y un peine dentro
Cuando soy un buen perro, algunas veces,
me echan un hueso dentro
Tengo gomas elásticas
sujetándome los zapatos
Tengo tristeza por esas manos hinchadas
Tengo trece canales de mierda
para escoger en el televisor
Tengo luz eléctrica
Y tengo una segunda visión
Tengo sorprendentes poderes de obserbación
Y así es cómo sé
cuando trato de contactar
contigo por teléfono
Que no habrá nadie en casa.
Tengo la obligación permanente de Hendrix
Y el inevitable ojo de aguja arde
Delante de mi camisa de satén favorita
Tengo manchas de nicotina en mis dedos
Tengo una cuchara de plata en una cadena
Tengo un soberbio piano para
colocar mis restos mortales

Tengo salvajes ojos penetrantes
Tengo un fuerte deseo de volar
Pero no tengo a dónde volar
Ooooh pequeña, cuando cojo el teléfono
Sigue sin haber nadie en casa
Tengo un par de botas Gohills
Y tengo mis raices marchitas. 

NIMGUÉM EM CASA

NINGUÉN NA CASA
Tenho um livrinho preto
com meus poemas nele.
Tenho uma bolsa com
uma escova de dentes e um pente
Quando sou um bom cão,
às vezes eles me dão um osso.
Tenho elásticos nos meus sapatos.
Tenho as mãos inchadas.
Tenho treze canais de porcaria
na TV para escolher.
Tenho luz elétrica
Tenho visões e
incríveis poderes de observação
E é assim que eu sei que
quando tentar falar no telefone com você
não haverá ninguém em casa
Tenho o obrigatório penteado do Hendrix
e as inevitávies marcas de queimadura
bem na frente da minha camisa de cetim favorita
Tenho marcas de nicotina nos dedos.
Tenho uma colher de prata numa corrente.
Tenho um piano de cauda
para descansar meus restos mortais
Tenho olhos ferozes e tenho um forte desejo de voar,
mas não tenho para onde ir
Benzinho, quando pego o telefone
ainda não tem ninguém em casa
Tenho um par de botas montanhesas
e estou perdendo as raízes
Teño un libro pequeno
cos meus poemas escritos
Teño unha bolsa
cun cepillo de dentes e un peite dentro
Cando son un bó can,
ás veces, bótanme un óso
Teño gomas elásticas pendéndome dos zapatos
Teño tristura por esas mans inchadas
Teño trece canles de merda
pra escoller no televisor
Teño luz eléctrica
e teño unha segunda Vision
teño sorprendentes poderes de observación,
e así é como sei cando trato de contactar contigo por teléfono
que non haberá ninguén na casa.
teño a obriga permanente de Hendrix
e o ineludible ollo de agulla arde diante
da miña camisa de satén preferida
teño manchas de nicotina nos meus dedos
teño unha culler de prata nunha cadea
teño un soberbio piano para coloca-los meus restos mortais
teño ollos savaxes penetrantes 
teño un forte deseexo de voar,
mais non teño a onde voar,
Ooooh, pequena,
cando collo o telefono 
segue sen haver ninguén na casa
Teño un para de botas Gohills
e teño as miñas raices muchas.
Ir al inicio de la página

VERA
(Waters)


VERA


VERA
Does anybody here remember Vera Lynn?
Remember how she said that
We would meet again
Some sunny day?
Vera! Vera!
What has become of you?
Does anybody else here
Feel the way I do?.
¿Se acuerda alguién de Vera Lynn?
Recordaís que dijo que
nos volveríamos a enncontrar
algun día soleado?
¡Vera! ¡Vera!
¿Qué ha sido de ti?
¿Alguien más aquí
Siente lo mismo que yo?.

VERA

VERA
Alguém aqui se lembra de Vera Lynn?
Lembra-se que ela me disse
que nos encontraríamos novamente
em um dia de sol ?
Vera! Vera!
O que teria acontecido com você?
Será que alguém aqui
sente o que eu estou sentindo?.
¿Lémbrase alguén de Vera Lynn?
Lembrades que dixo
que nos voltaríamos a atopar
 algún día soleado.
¡Vera, Vera!
¿Que foi de ti?
¿Alguén máis aquí
sente o mesmo que eu?
Ir al inicio de la página

BRING THE BOYS BACK HOME
(Waters)


BRING THE BOYS BACK HOME


TRAED A LOS CHICOS DE VUELTA A CASA
Bring the boys back home.
Bring the boys back home.
Don't leave the children on their own, no, no.
Bring the boys back home.
Trae a los chicos de vuelta a casa
Trae a los chicos de vuelta a casa
No dejes a los niños solos,no, no.
Trae a los chicos a casa.

TRAGA OS GAROTOS DEVOLTA PARACASA

TRAEDE ÓS RAPACES DE VOLTA Á CASA
Traga os garotos de volta para casa.
Traga os garotos de volta para casa
Não deixem que as crianças
tenham momentos próprios.
Traga os garotos de volta para casa.
Traede ós rapaces de volta á casa.
Traede ós rapaces de volta á casa.
Non os deixes sós, non , non
Traede ós rapaces de volta á casa.
Ir al inicio de la página

CONFORTABLY NUMB
(Waters,Gilmour)


CONFORTABLY NUMB


PLACIDAMENTE INSENSIBLE
Hello...?
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on, now,
I hear you're feeling down.
Well I can ease your pain
Get you on your feet again.
Relax.
I'll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?
There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but
I can't hear what you're saying.
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons.
ÇNow I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am.
I have become comfortably numb.

O.K.
Just a little pinprick.
There'll be no more aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it's working, good.
That'll keep you going
through the show
Come on it's time to go.

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move
but I can't hear what you're saying.
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.
I have become
Comfortably numb.
¿Hola...?
¿Hay alguien ahí?
Asiente con la cabeza si puedes oírme
¿Hay alguien en casa?
Vamos,
He oído que te sientes mal
Yo puedo aliviar tu dolor
Y ponerte en pie otra vez
Relájate.
Necesitaré primero alguna información
Sólo los hechos básicos
¿Puedes mostrarme donde te duele?.
No hay dolor, está disminuyendo
Un barco distante humea en el horizonte
Estás atravesándolo a oleadas
Tus labios se mueven pero
no puedo oír lo que dices
Cuando yo era niño tuve una fiebre
Mis manos se sintieron como dos globos
Ahora vuelvo a tener esa sensación
No lo puedo explicar, no lo entenderías
No es así como soy
Me he quedado plácidamente insensible.

O.K.
Sólo un pequeño pinchazo
Ya no habrá más ¡aaaaaah!
Pero puedes sentirte algo mareado
¿Puedes ponerte de pie?
Creo que está funcionando, muy bien
Eso te mantendrá de pie
durante el espectáculo
Vamos, es hora de marcharte.

No hay dolor, está disminuyendo
Un barco distante humea en el horizonte
Estás atravesándolo a oleadas
Tus labios se mueven
pero no puedo oír lo que dices
Cuando yo era un niño
Capté un rápido vislumbre
Desde el rabillo de mi ojo
Me volví a mirar, pero se había ido
No puedo poner mi dedo en ello ahora
El niño ha crecido
El sueño se ha esfumado
Y yo me he quedado
Plácidamente insensible.

CONFORTAVELMENTE PARALIZADO

PRÁCIDAMENTE INSENSIBRE
¿Olá...?
¿Há alguém aí dentro?
Apenas acene se você conseguir me ouvir.
Há alguém em casa?
Vamos, ouço dizer que você está deprimido.
Posso aliviar sua dor
e por você de pé novamente
Relaxe,
precisarei de algumas informações primeiro,
apenas os fatos básicos
Você poderia me mostrar onde dói?
Não há nenhuma dor, você está piorando.
Um navio distante
soltando fumaça no horizonte.
Você só está sendo captado em ondas
Seus lábios se movem mas
não consigo entender o que dizem.
Quando era criança, tive uma febre
minhas mãos pareciam dois balões
Agora tenho essa sensação mais uma vez,
não consigo explicar, você não entenderia
Não é assim que eu sou mas
estou confortavelmente paralizado

OK.
Apenas uma picadinha.
Acabou. 
Aaaaaaaah!
Mas você poderá se sentir
um pouco enjoado.
Você consegue se levantar?
Acredito mesmo que esteja funcionando, bom!
Isso o fará agüentar fazer o show.
Vamos, está na hora.
Não há nenhuma dor, você está piorando
Um navio distante
soltando fumaça no horizonte.
Você só está sendo captado em ondas
Seus lábios se movem mas
não consigo entender o que dizem.
Quando era criança,
tive uma visão ligeira pelo cantinho do olho,
me virei para olhar mas tinha ido embora.
Não consigo encontrá-la agora.
A criança cresceu, o sonho acabou,
e eu fiquei
confortavelmente paralizado.
Ola,
¿haí alguén ahí?
Asente coa cachola se podes escoitarme
¿Hai alguén na casa?
Veña, escoitei que te atopas mal, 
eu podo mitiga-la tua dor
e porte en pé de novo.
Reláxate.
Precisarei primeiro dalgunha información, 
só os feitos básicos
¿podes amosarme onde che doe?
Non hai dor, está disminuindo.
Un barco lonxano
fumea no horizonte
Estas a atravesalo a ondanadas
os teus beizos móvense mais
non podo escoita-lo que din
cando eu era un cativo tiven unha febre,
as miñas mans sentironse coma dous globos,
agora volvo a ter esa sensación, 
non podo explica-lo, non o entenderias,
non é así como son,
quedeime prácidamente insensibre.

OK.
Só unha pequena picada,
 xa non havera mais
¡Aaaaaaah!
Pero podes sentirte
algo mareado
¿Podes porte en pé?
Creo que está a funcionar moi ben,
eso manterache en pé perante o espectáculo, 
veña , é hora de que lisques.
Non hay dor, está disminuindo
Un barco lonxano
fumea no horizonte
Estas a atravesalo a ondanadas
Os teus beizos móvense mais
non podo escoitalo que din
Cando eu era cativo
captei un rápido albiscamento dende o rabiño do meu ollo
volteime pra ollalo, pero xa marchara,
non podo polo meu dedo nelo agora, 
o cativo medrou, 
o sono esbeeceuse
e eu fiquei prácidamente insensibre.
Ir al inicio de la página

HEY YOU
(Waters)


HEY YOU


¡EH TÚ!
Hey you, out there in the cold 
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles
Can you feel me?
Hey you, dont help them to bury the light
Don't give in without a fight.
Hey you, out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me?
Hey you, with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me
to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home.
But it was only fantasy.
The wall was too high,
As you can see.
No matter how he tried,
He could not break free.
And the worms ate into his brain.

Hey you, standing in the road
always doing what you're told,
Can you help me?
Hey you, out there beyond the wall,
Breaking bottles in the hall,
Can you help me?
Hey you, don't tell me
there's no hope at all
Together we stand, divided we fall.
¡Eh, tú! ahí fuera en el frío 
Quedandote solo, haciéndote viejo,
¿puedes sentieme?
¡Eh, tú! el que está de pie en el pasillo
Con los pies escocidos y sonrisas marchitas,
¿puedes senrtirme?
¡Eh, tú! no les ayudes a enterrar la luz
No te rindas sin luchar
¡Eh, tú! ahí fuera, solo
Sentado desnudo junto al teléfono,
¿quieres tocarme?
¡Eh, tú! con tu oreja contra el muro
Esperando a que alguien llame,
¿quieres tocarme?
¡Eh, tú!¿Queres ayudarme
a llevar la piedra?
Abre tu corazón, vuelvo a casa. Pero era sólo fantasía. El muro era demasiado alto, Como puedes ver. No importa cómo intentó escapar No pudo abrirse camino, Y los gusanos le comían el cerebro ¡Eh, tú! Ahí fuera, en la calle Haciendo siempre lo que te dicen, ¿puedes ayudarme? ¡Eh, tú! ahí fuera, al otro lado del muro Rompiendo botellas en el salón, ¿puedes ayudarme? ¡Eh, tú! no me digas que no hay ninguna esperanza Juntos resistimos, divididos caemos.

EI VOCÊ

¡EI TI!
Ei você, aí fora no frio,
ficando sozinho, ficando velho.
Você pode me sentir?
Ei você, de pé no corredor com o pé dormente
e um sorriso falso.
Você pode me sentir?
Ei você, não os ajude a apagar a luz,
não desista sem lutar
Ei você, aí fora , à vontade,
sentado pelado ao lado do telefone.
Você pode me tocar?
Ei você, com o ouvido na parede,
esperando alguém te chamar.
Você pode me tocar?
Ei você, poderia me ajudar
a carregar a pedra?
Abra seu coração, estou chegando em casa.
Mas era tudo fantasia, você viu,
o muro era tão alto.
Por mais que tentasse
ele não poderia se libertar
e os vermes comeram seu cerébro.
Ei você, de pé na estrada
e sempre faz o quer, você pode me ajudar?
Ei você, não me diga que
não há mais esperança alguma
Junto agüentamos, separados caímos
¡Ei, ti! ahí fóra no frío,
quedándote só, facendote vello
¿podes sentirme?
¡Ei, ti! o que está de pé no correodor cos pés escaldados
e os sorrisos muchos
¿podes sentirme?
¡Ei, ti! non lles axudes a soterra-la luz
non te rindas sen loitar
¡Ei, ti! aí fóra, só,
sentado espido xunto do teléfono
¿Queres tocarme?
¡Ei, ti! coa túa orella contra o mura,
agardando a que alguén chame
¿Queres tocarme?
¡Ei, ti! ¿Queres axudarme
a leva-la pedra?
Abre o teu corazón, volto a casa.
Mais só era pantasía,
o muro era demasiado alto como podes ollar.
Non importa como tentou escapar,
non puido abrirse camiño
e os vermes comíanlle-lo cerebro.
¡Ei, ti! ahí fora, na rúa,
facendo o que che din
¿Podes axudarme?
¡Ei, ti! ahí fora, ó outro lado do muro
escachando botellas no salón
¿Podes axudarme?
¡Ei, ti! non me digas que non hai ningunha espranza.
Xuntos resistimos, divididos caemos.
Ir al inicio de la página

THE SHOW MUST GO ON
(Waters)


THE SHOW MUST GO ON


EL ESPECTACULO DEBE CONTINUAR
Ooooh, Ma, Oooh Pa
Must the show go on?
Ooooh, Pa. Take me home
Ooooh, Ma. Let me go
Do I have to stand up
Wild eyed in the spotlight?
What a nightmare, Why
Don`t I turn an run?
There must be some mistake
I didn`t mean to let them
Take away my soul.
Am I too old?,
is it too late?

Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Where has the feeling gone?
Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Will I remember the songs?
The show must go on. 
Ooooh mamá, Ooooh papá
¿Ha de continuar el espactáculo?
Ooooh papá, llévame a casa
Ooooh mamá, déjame ir
¿Tengo que estar de pie
Con los ojos desorbitados a la luz del foco?
¡Que pesadilla!
¿Por qué no doy la vuelta y echo a correr?
Debe de haber algún error
Yo no tenía intención de dejarles
robarme el alma
¿Soy demasiado viejo?
¿Es demasiado tarde?

Ooooh mamá, Ooooh papá
¿Dónde se ha ido el sentimiento?
Ooooh mamá, Ooooh papá
¿Recordaré las canciones?
El espectáculo debe continuar. 

O SHOW DEVE CONITUAR

O ESPECTÁCULO DEBE CONTINUAR
O show deve continuar?
Me leve para casa.
Me deixe ir embora
Deve ter acontecido um engano,
não podiam levar minha alma embora
Para onde foi o sentimento?
Eu vou me lembrar das canções?
O show deve continuar
Oooh nai, oooh pai
¿debe de continua-lo espectáculo?
Oooh pai, lévame á casa
Oooh nai, deixame ir.
¿Teño que estar de pé cos ollos desorbitados á luz do foco?
¡que pesadelo! 
¿por que non me volvo de costas e boto a correr?
ten que haber algún erro
eu non tiña intención de deixarlles que me roubasen a ialma
¿Son vello de mais?, ¿ É demasiado tarde?
Oooh nai, Oooh pai ¿onde foi o sentimento?
Oooh nai, oooh pai, ¿lembrarei as cancións?
O espectáculo debe continuar
Ir al inicio de la página

IN THE FLESH
(Waters)


IN THE FLESH


EN CARNE VIVA
So ya
Thought ya
Might like to
Go to the show.
To feel that warm thrill
of confusion,
That space cadet glow.
I've got some bad news for you sunshine,
Pink isn't well, he stayed back at the hotel
And they sent us along as a surrogate band
We're gonna find out where you folks really stand.
Are there any queers in the theater tonight?
Get them up against the wall!
There's one in the spotlight,
he don't look right to me,
Get him up against the wall!
That one looks jewish!
And that one's a coon!
Who let all of this
riff-raff into the room?
There's one smoking a joint,
And another with spots!
If I had my way,
I'd have all of you shot!
Así que
pensé que
te apetecería ir
al espectáculo
para sentir el cálido estremecimiento
de la confusión
Ese brillo de cadete espacial
Tengo malas noticias para ti querida
Pink no está bien, se quedó en el hotel
Y nos enviaron allí como banda suplente
y nosotros vamos a averiguar de qué lado
estais realmente vosotros
¿Hay algún maricón en la sala esta noche?
Ponedlos de pie contra el muro
Hay uno ahí, a la luz del foco
No me mira nada bien
Ponedlo de pie contra el muro
Aquél parece judío
Y aquél es un negro
¿Quien ha dejado entrar
a toda esta canallada en la sala?
Hay uno fumando un porro,
y otro con manchas
Sí me dejaran hacer a mí,
Os mandaría fusilar a todos!.

NA CARNE VIVA

NA CARNE
E aí, achou que você
poderia gostar de ir ao show
para sentir a emoção de confusão
do "cadete espacial ardente"?
Tenho más notícias para você, benzinho,
Pink não está bem,
ele ficou lá no hotel
Eles nos mandaram para cá
como banda substituta
Vamos descobrir o que realmente vocês são
Há algum bicha no teatro esta noite?
Ponha-os contra a parede!
Aquele sob o holofote,
não parece me parece bom!
Ponha-o contra a parede!
Aquele parece judeu, e aquele ali é preto.
Quem deixou essa gentalha
entrar no auditório?
Tem um fumando um baseado
e outro com marcas de picadas
Se fosse do meu jeito mandaria
que todos fossem fuzilados !
Así, que pensei que quizáis
che apetecería ir ó espectáculo.
pra senti-lo estremecemento da confusión
ese brilo de cadete espacial.
teño malas novas pra ti querida
Pink non se atopa ben,
ficou no hotel
e enviáronos aquí
como banda suplente
E nós imos a investigar de que lado
estades vós verdadeiramente
¿ahi algún maricón na sá esta noite?
poñedeos de pé cara ó muro.
Hai un  alí, á luz do foco,
non me mira nada ben.
Poñedeo de pé cara ó muro.
Aqueloutro semella xudeu, e aqueloutro é un negro
¿quen deixou entrar
a toda esta chusma na sá?
hai un fumando un porro e outro con manchas.
S eme deixasen facer a min
mandaría fusilalos a todos!
Ir al inicio de la página

RUN LIKE HELL
(Waters,Gilmour)


RUN LIKE HELL


CORRE COMO EL DEMONIO
You better run like hell
You better make your face up in
Your favorite disguise.
With your button down lips and your
Roller blind eyes.
With your empty smile
And your hungry heart.
Feel the bile rising from your guilty past.
With your nerves in tatters
When the cockleshell
shatters
And the hammers batter
Down the door.
You'd better run.
You better run like hell
You better run all day
And run all night.
Keep your dirty feelings
Deep inside.
And if you're taking your girlfriend
Out tonight
You'd better park the car
Well out of sight.
Cause if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks,
They're gonna send you back to mother
In a cardboard box.
You better run.
Será mejor que corras como el demonio
Será mejor que te maquilles la cara
Con tu máscara favorita
Con tus labios abotonados
Y tus ojos como persianas
Con tu sonrrisa vacía
Y tu hambriento corazón
Siente la bilis ascender
desde tu culpable pasado
Con tus nervios hechos polvo
Cuando la concha del berberecho
se rompe en pedazos
Y los martillos
echan la puerta abajo
Mejor será que corras como el demonio
Mejor será que corras todo el día
Que corras toda la noche
Y guardes tus sucios sentimientos
Bien dentro de tí.
Y si sales con tu novia
esta noche
Será mejor que aparques el coche
bien fuera de la vista de nadie
Porque si te atrapan en el asiento de atrás
Tratando de tirarle del cabello
Van a enviarte a tu madre
En una caja de cartón
Mejor será que corras.

CORRA COMO O DIABO

CORRE COMA O DIAÑO
Corra, é melhor você
maquiar seu rosto com seu disfarce favorito,
com seus lábios fechados
e seus olhos tapados.
Ponha também seu sorriso vazio
e seu coração faminto
Sinta a bile subindo de seu passado de culpa
com seus nervos em frangalhos
enquanto seu mundo despedaça
e os martelos derrubam a sua porta
É melhor você correr !
Corra, é melhor você dormir durante o dia
e a correr a noite inteira.
Esconda seus sentimentos
sujos bem no fundo
E se você for sair com sua garota esta noite
é melhor você estacionar o carro
bem fora de vista pois se eles te pegarem
no banco de trás tentando fazer algo,
eles vão levá-lo de volta à sua mãe
numa caixa de papelão.
É melhor você correr !
Será mellor que corras coma o diaño, 
será mellor que te maquille-la faciana,
coa tua careta preferida,
cos teus beizos abotoados
e os teus ollos cama perianas.
Co teu sorriso baleiro e
o teu corazón famnteo.
Sente o fel subir, dende o teu pasado culpable
cos teus nervos feitos anacos.
Cando a cuncha do berberecho rómpese en anacos
e os martelos botan a porta abaixo.
Mellor será qeu corrars coma un diaño, 
mellor será que corras todo o día,
que corras toda a noite
e gardes os teus porcos
sentimentos ben dentro de ti.
E si saes coa tua moza esta noite
será ben que aparque-lo teu cohe fora da vista de ninguén,
porque si che collen no asento datrás tratando
de turrarlle do pelo
van a mandarche á túa nai nunha caixa de cartón,
Mellor será que corras.
Ir al inicio de la página

WAITING FOR THE WORMS
(Waters)


WAITING FOR THE WORMS


ESPERANDO A LOS GUSANOS
Ooooh, you cannot reach me now
Ooooh, no matter how you try
Goodbye, cruel world, it's over
Walk on by.
Sitting in a bunker
here behind my wall
Waiting for the worms to come.
In perfect isolation
here behind my wall
Waiting for the worms to come.

 Waiting to cut out the deadwood.
Waiting to clean up the city.
Waiting to follow the worms.
Waiting to put on a black shirt.
Waiting to weed out the weaklings.
Waiting to smash in their windows
And kick in their doors.
Waiting for the final solution
To strengthen the strain.
Waiting to follow the worms.
Waiting to turn on the showers
And fire the ovens.
Waiting for the queens and the coons
and the reds and the jews.
Waiting to follow the worms.

Would you like to see Britannia
Rule again, my friend?
All you have to do
is follow the worms.
Would you like to send
our colored cousins
Home again, my friend?
All you need to do
is follow the worms. 
Ooooh no puedes alcanzarme ahora
Ooooh por más que lo intentes
Adiós mundo cruel,
Se acabó.
Sentado en un bunker,
aquí detrás de mi muro
Esperando a que vengan los gusanos
En perfecto aislamiento,
aquí detrás de mi muro
Esperando a que vengan los gusanos

Esperando para cortar la mala hierba
Esperando a limpiar la ciudad
Esperando a que vengan los gusanos
Esperando para ponerme una camisa negra
Esperando a podar las ramas débiles
Esperando para hacer pedazos sus ventanas
Y abrir sus puertas a patadas
Esperando la solución final
Para fortalecer la presión
Esperando para seguir a los gusanos
Esperando a abrir las duchas
Y encender los hornos
Esperando a los maricones, y a los negros
y a los rojos y a los judíos
Esperando para seguir a los gusanos. 

Te gustaría ver a Britannia
governar otravez, amigo mío?
Todo lo que tienes que hacer
es seguir a los gusanos
¿Te gustaría enviar
a nuestros primos de color
A su casa de nuevo, amigo mío?
Todo lo que tienes que hacer
es seguir a los gusanos. 

ESPERANDO PELOS VERMES

AGARDANDO POLOS VERMES
Ooooh, você não pode mais me alcançar,
não importa o quanto tente.
Adeus, mundo cruel, acabou, siga em frente.
Sentando em uma beliche atrás do meu muro
esperando os vermes chegarem
Em completo isolamento atrás do meu muro
esperando os vermes chegarem.
"Esperamos conseguir e vamos
nos reunir fora da Prefeitura de Brixton
onde nós estaremos..."
Esperando para cortar os galhos secos.
Esperando para limpar a cidade.
Esperando para seguir os vermes.
Esperando para colocar uma camisa preta.
Esperando para eliminar os fracotes.
Esperando para quebrar suas janelas
E chutar suas portas.
Esperando pela última solução
para fortificar a raça.
Esperando para seguir os vermes.
Esperando para ligar os chuveiros
E acender os fornos.
Esperando pelos bichas, crioulos,
vermelhos e judeus.
Esperando para seguir os vermes.
Você gostaria de ver a Grã-Bretanha
governar de novo, amigo?
Tudo o que você tem a fazer
é seguir os vermes.
Você gostaria de mandar
nossos primos coloridos para casa, amigo ?
Tudo o que você tem a fazer
é seguir os vermes
Oooh , non podes alccanzarme agora
Oooh por máis que o tentes
Adeus mundo cruel, rematou
Sentado nun bunker,
aquí detras do meu muro
agardando a que veñan os vermes.
Agardadndo para corta-la mala herba,
agardando a limpala cidade,
agardando polos vermes,
agardando para pórme unha camisa negra,
agardando a poda-las ramas febles,
agardando pra facer
anacoas as súas fiestras
e ebri-las súas portas a patadas,
agardando a solución final
para fortalecela presión
agardando para segui-los vermes,
agardando a abri-las duchas,
prende-los fornos,
agardando ós maricóns,
e ós negros,
e ós vermellos e ós xudeus
agardando pra segui-los vermes.
¿Gostaríache ver a Britania
gobernar outravez meu amigo?
Todo o que tes que facer
é seguilos vermes.
¿Gostaríache manda-los nosos
primos de cor á súa casa
de novo meu amigo?
Todo o que tes que facer
é seguir ós vermes.
Ir al inicio de la página

STOP
(Waters)


STOP


PARA
Stop!
I wanna go home
Take off this uniform
And leave the show.
But I'm waiting in this cell
Because I have to know.
Have I been guilty all this time?
Para!
Quiero irme a casa
Quitarme este uniforme
Y dejar el espectáculo
Y estoy esperando en esta celda
Porque tengo que saber
Si he sido culpable todo este tiempo.

PARE

PARA
Pare!
Quero ir embora,
tirar este uniforme
e sair do show. 
Mas estou esperando nesta cela
porque tenho que saber,
Fui culpado o tempo todo?
Para!
quero marcharme pra casa,
ceivarme deste unifome
e deixa-lo expectáculo.
Estou agardando nesta cela
proque teño que saber
se fun culpable todo este tempo.
Ir al inicio de la página

THE TRIAL
(Waters,Bob Ezrin)


THE TRIAL


EL JUICIO
Good morning, Worm your honor.
The crown will plainly show
The prisoner who now stands before you
Was caught red-handed
showing feelings
Showing feelings
of an almost human nature;
This will not do.
Call the schoolmaster!

I always said he'd come to no good
In the end your honor.
If they'd let me have my way I could
Have flayed him into shape.
But my hands were tied,
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder.
Let me hammer him today?

Crazy,
Toys in the attic I am crazy,
Truly gone fishing.
They must have taken my marbles away.
Crazy, toys in the attic he is crazy.

Call the defendant`s wife
You little shit you're in it now,
I hope they throw away the key.
You should have
talked to me more often
Than you did,
But no!
You had to go
Your own way, have you broken any
Homes up lately?
Just five minutes, Worm your honor,
Him and Me, alone.

Baaaaaaaaaabe!
Come to mother baby,
let me hold you in my arms.
M'lud I never wanted him to
Get in any trouble.
Why'd he ever have to leave me?
Worm, your honor, let me take him home.

Crazy,
Over the rainbow, I am crazy,
Bars in the window.
There must have been a door there in the wall
When I came in.
Crazy, over the rainbow, he is crazy.

The evidence before the court is
Incontrivertable, there's no need for
The jury to retire.
In all my years of judging
I have never heard before
Of someone more deserving
Of the full penaltie of law.
The way you made them suffer,
Your exquisite wife and mother,
Fills me with the urge to defecate! 

Since, my friend, you have revealed your
Deepest fear,
I sentence you to be exposed before 
Your peers.
Tear down the wall!
Tear down the wall!
Tear down the wall!
Buenos días, su señoría Gusano
La corona mostrará claramente que
El prisionero que comparece ahora ante vos
Fue atrapado en flagrante
mostrando sentimientos
Mostrando sentimientos
de naturaleza casi humana
Eso no está nada bien
Llamen al maestro de escuela.

Yo siempre dije que no llegaría a nada bueno
Después de todo, su señoría
Si me hubiesen dejado hacer a mí
Yo habría podido meterle en cintura
Pero mis manos estaban atadas
Los románticos y los artistas
Déjenle escapar como asesino
Déjenme martillearle hoy.

Loco,
Jugetes en el ático, estoy loco
¿...?
Deben habérseme llevado los sesos.
Loco, jugetes en el ático, está loco.

Llamen a la esposa del defendido.
Tú, mierdecilla, estás cogido ahora
Espero que tiren la llave a la basura
Deberías haberme
hablado con más frecuencia
De lo que hacías, Pero nada, tuviste que
Hacer lo que te dió la gana.
¿Has roto
algún hogar últimamente?.
Permítanos su señoría
cinco minutos nada más
A solas él y yo.

Pequeñin
Ven con tu mami, amorcito,
dejame cogerte entre mis brazos
Yo nunca quise que se
metiera en ningún problema
¿Por qué tuvo nunca que abandonarme?
Ahora, su señoría, déjeme llevármelo a casa.

Loco.
Sobre el arco iris, estoy loco.
Barrotes en las ventanas
Debía de haber una puerta en el muro.
Cuando entré.
Loco, sobre el arcoiris, el está loco.

La evidencia ante la corte es
Incontroversible, no es preciso que
el jurado se retire
En todos mis años de juzgar
Jamás había oído de
nadie que merezca más
El castigo pleno de la ley.
El modo en que hiciste sufrir
A tus exquisitas esposa y madre
Me llena de un deseo de defecar

Pero, amigo mío, has revelado tú
más profundo miedo
Y te sentencio a ser expuesto antes de que
Tus semejantes
Echen el muro abajo!
Echen el muro abajo!
Echen el muro abajo!. 

O JULGAMENTO

O XUIZO
Bom dia, Verme sua excelência
A coroa pretende mostrar que
o prisioneiro diante de você foi pego
em flagrante mostrando sentimentos.
Mostrando sentimentos
de uma natureza quase humana.
Isto não presta.
Chamem o professor!
Sempre disse que não daria coisa boa, excelência.
Se me deixassem fazer à minha maneira
eu o colocaria na linha.
Mas minhas mãos estavam atadas,
os apaixonados e os artistas
perdoavam-lhe tudo.
Posso espancá-lo hoje ?
Louco, caramba, eu sou louco,
estou acabado
Deveriam ter tomado minhas
bolinhas de gude
Louco, caramba, ele é louco 
Seu bostinha agora você está preso,
tomara que eles jogem a chave fora.
Você deveria ter falado mais vezes comigo
Mas, não!
Tinha que ser do seu jeito,
você destruiu algum lar recentemente ?
Filho ! Vem com a mamãe, filhinho,
deixe-me segurá-lo em meus braços.
S'nhor nunca quis que ele
causasse algum problema.
Por que tinha que me deixar?
Verme, sua excelência,
deixe-me levá-lo para casa
Louco, puxa vida, eu sou louco,
de grades na janela
Devia haver uma porta no muro
quando eu entrei.
Louco, puxa vida, ele é louco
A prova apresentada à corte é incontestável,
não há necessidade do júri se retirar.
Em todos meus anos como juíz
nunca ouvi nada antes de alguém
que merecesse mais a pena máxima
A forma como fez sofrer
sua exótica esposa e sua mãe
me dá vontade de defecar!
Já que, amigo,
você revelou seu medo mais profundo,
sua sentença será se mostrar
aos seus semelhantes.
Derrubem o muro!
Derrubem o muro!
Derrubem o muro!
Bos días señoría verme, 
a coroa amosará claramente que
o prisioneiro que  comparece agora ante vos
foi pillado en en fragrante, amosando sentimentos,
amosando sentimentos
de narutaleza cáseque humana,
eso non está nada ben.
Camade o mestre da escola.

Eu sempre dixen que non chegaría a nada bó.
Despois de todo, súa señoría se me deixasen facer a min,
eu poderá poñelo á liña,
mais as miñas mans atopábanse atadas.
os románticos e os artistas 
Deixenno liscar coama asesino,
deixenme martillealo hoxe.

Tolo, xogetes no faiado, estou tolo.
Leváronmos miolos.
Tolo, xoguetes no faiado, está tolo.

Chamen á dono do defendido.
Ti, merdento, estás collido agora.
Agardo que tiren a chave o lixo
Debeches falarme mais  amiudo do que o facías,
pero tiveches que facer o que che petou.
¿rompestes algún fogar últimamente?
Permítanos a súa señoría cinco minutos eu e él a soas.

Meniño, ven coa túa nai cariño,
deixame collerte entre os meus brazos.
eu endexamáis quixen que se metese en ningún problema.
¿Porqué me abandonaches?
Agora súa señoría deixemo levar pra a casa.

Tolo, sobre o arco da vella, estou tolo.
Barrotes nas fiestras, debía de haber unha porta no muro, cando entrei.
Tolo, sobre o arco da vella, él está tolo.

A evidencia diante da corte é incontraversible,
non é preciso que o xurado se retire.
En tódolos meus anos de xulgar,
endexamáis oira de ninguén que merecese mais
o castigo pleno da lei.
A forma na que fixestes sufrir
as túas modélicas dona e nai énchenme dun desexo de facer de corpo.
Nembargantes, amigo meu,
reveláche-lo teu medo máis fondo
e sentencioche a ser esposto antes de que 
os teus semellantes
boten o muro abaixo.
boten o muro abaixo.
boten o muro abaixo.
Ir al inicio de la página

OUTSIDE THE WALL
(Waters)


OUTSIDE THE WALL


FUERA DEL MURO
All alone, or in two's,
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall.
Some hand in hand
And some gathered together in bands.
The bleeding hearts and artists
Make their stand.
And when they've given you their all
Some stagger and fall,
After all it's not easy
Banging your heart
against some mad bugger's wall.
Completamente solos, o de dos en dos
Los que realmente te aman
Caminan arriba y abajo, fuera del muro
Algunos de la mano
Otros juntándose en bandas
Los románticos y los artistas
se hacen fuertes.
Y cuando te han dado todo lo suyo
Algunos se tambalean y caen
Después de todo, no es fácil
Golpearse el corazón
contra el muro de algún tío loco.

DO LADO DE FORA DO MURO

FORA DO MURO
Sozinhos, ou aos pares,
quem realmente se ama anda por aí
no lado de fora do muro.
Alguns de mãos dadas
e outros reunidos em grupos.
Os mais apaixonados e os artistas
fizeram sua opção
E ao darem tudo de si alguns
tropeçam e caem,
afinal não é fácil bater seu coração
contra o muro de um louco errante
Totalmente sós, ou de dous en dous,
os que realmente che queren,
andan arriba e abaixo fora do muro.
Algúns collidos pola man,
outros xuntándose en bandas.
Os románticos e os artistas  fanse fortes
E cando che dean todo o teu,
algúns tremaran e caeranse.
Despois de todo,
non é doado bater co corazón
contra o muro de algún tolo.
Ir al inicio de la página

Volver a Letras